爱丽丝·沃克《日常用法》的两种汉译考察:一个译者的建模批评方法

Jingyuan Zhang
{"title":"爱丽丝·沃克《日常用法》的两种汉译考察:一个译者的建模批评方法","authors":"Jingyuan Zhang","doi":"10.18178/ijlll.2023.9.1.382","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Although recent developments in the field of translation studies have brought theory building to a new level unrestrained to comparative textual analysis by incorporating system cultural theories, the lack of a consistent model for descriptive translation studies is still a problem not to be overlooked. In light of the theories of quality assessment proposed by scholars such as Toury and House, this paper seeks to lay the groundwork for the construction of a systematic model for literary translation review, in specific hope to provide a solution to the chronic issue of exaggerated foreignization in Mandarin translation of English works. It begins by reviewing and evaluating the theories of ‘equivalence’ as well as ‘targetoriented’ and ‘source-oriented’ translation proposed by major theorists over time, and then on such basis, stating its own methodology which combines descriptive and register analysis. This paper then bases its discussion and paradigm building on Alice Walker’s short story, Everyday Use. It proposes, after a thorough case study, a possible solution to the above-mentioned problem: lexical chunk theory. The paper closes by providing an overview of the theoretical initiations embedded in it and pointing to new directions of further investigation.","PeriodicalId":408181,"journal":{"name":"International Journal of Languages, Literature and Linguistics","volume":"92 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Examining Two Chinese Renditions of Alice Walker’s Everyday Use: A Translator’s Approach to Modeling Critique\",\"authors\":\"Jingyuan Zhang\",\"doi\":\"10.18178/ijlll.2023.9.1.382\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Although recent developments in the field of translation studies have brought theory building to a new level unrestrained to comparative textual analysis by incorporating system cultural theories, the lack of a consistent model for descriptive translation studies is still a problem not to be overlooked. In light of the theories of quality assessment proposed by scholars such as Toury and House, this paper seeks to lay the groundwork for the construction of a systematic model for literary translation review, in specific hope to provide a solution to the chronic issue of exaggerated foreignization in Mandarin translation of English works. It begins by reviewing and evaluating the theories of ‘equivalence’ as well as ‘targetoriented’ and ‘source-oriented’ translation proposed by major theorists over time, and then on such basis, stating its own methodology which combines descriptive and register analysis. This paper then bases its discussion and paradigm building on Alice Walker’s short story, Everyday Use. It proposes, after a thorough case study, a possible solution to the above-mentioned problem: lexical chunk theory. The paper closes by providing an overview of the theoretical initiations embedded in it and pointing to new directions of further investigation.\",\"PeriodicalId\":408181,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Languages, Literature and Linguistics\",\"volume\":\"92 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Languages, Literature and Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.1.382\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Languages, Literature and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.1.382","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

虽然近年来翻译研究领域的发展使理论建设达到了一个新的高度,不受系统文化理论的比较文本分析的限制,但缺乏一个一致的描述翻译研究模型仍然是一个不容忽视的问题。本文旨在借鉴Toury、House等学者提出的质量评价理论,为构建文学翻译评论的系统模型奠定基础,具体希望为解决英语作品汉译中异化现象严重的长期问题提供一个解决方案。本文首先回顾和评价了各大翻译理论家长期以来提出的“对等”、“目标导向”和“源导向”翻译理论,然后在此基础上阐述了自己的描述分析和语域分析相结合的翻译方法。然后,本文以艾丽丝·沃克的短篇小说《日常使用》为基础进行讨论和范式构建。本文通过实例分析,提出了一种解决上述问题的方法:词汇块理论。论文最后概述了其中的理论起源,并指出了进一步研究的新方向。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Examining Two Chinese Renditions of Alice Walker’s Everyday Use: A Translator’s Approach to Modeling Critique
Although recent developments in the field of translation studies have brought theory building to a new level unrestrained to comparative textual analysis by incorporating system cultural theories, the lack of a consistent model for descriptive translation studies is still a problem not to be overlooked. In light of the theories of quality assessment proposed by scholars such as Toury and House, this paper seeks to lay the groundwork for the construction of a systematic model for literary translation review, in specific hope to provide a solution to the chronic issue of exaggerated foreignization in Mandarin translation of English works. It begins by reviewing and evaluating the theories of ‘equivalence’ as well as ‘targetoriented’ and ‘source-oriented’ translation proposed by major theorists over time, and then on such basis, stating its own methodology which combines descriptive and register analysis. This paper then bases its discussion and paradigm building on Alice Walker’s short story, Everyday Use. It proposes, after a thorough case study, a possible solution to the above-mentioned problem: lexical chunk theory. The paper closes by providing an overview of the theoretical initiations embedded in it and pointing to new directions of further investigation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信