{"title":"现代技术对媒体术语英译阿拉伯语的影响(实地考察)","authors":"","doi":"10.33282/abaa.v14i55.862","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper aims to identify the effects of the modern technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminol-ogies.This paper is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study are as follows: \n High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55 \n The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the original language of the Arab cit-izen) was (72.3%) and average 3.92. \n The percentage of the (The lack of knowledge of the translator in the cultural and social field of the two languages created a weakness situation in filling the gaps in the Arab media term and the lack of knowledge of the translator rules of the science of terminology and its methods influenced on the Arabic media term) was (71.4%) and average 3.54 . \n The percentage of the (The need to establish institutions that work on defining terms such as lin-guistic and scientific groups, translation and Arabization committees and effective Arab coordination in field of terms translation) was (72.6%) and average 3.58%.","PeriodicalId":201372,"journal":{"name":"AL – Bahith AL – A a‚LAMI","volume":"30 1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The effects of the Modern Technologies on Translating the Media Term From English Lan guage to Arabic ( A field study)\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.33282/abaa.v14i55.862\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper aims to identify the effects of the modern technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminol-ogies.This paper is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study are as follows: \\n High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55 \\n The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the original language of the Arab cit-izen) was (72.3%) and average 3.92. \\n The percentage of the (The lack of knowledge of the translator in the cultural and social field of the two languages created a weakness situation in filling the gaps in the Arab media term and the lack of knowledge of the translator rules of the science of terminology and its methods influenced on the Arabic media term) was (71.4%) and average 3.54 . \\n The percentage of the (The need to establish institutions that work on defining terms such as lin-guistic and scientific groups, translation and Arabization committees and effective Arab coordination in field of terms translation) was (72.6%) and average 3.58%.\",\"PeriodicalId\":201372,\"journal\":{\"name\":\"AL – Bahith AL – A a‚LAMI\",\"volume\":\"30 1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"AL – Bahith AL – A a‚LAMI\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33282/abaa.v14i55.862\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AL – Bahith AL – A a‚LAMI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33282/abaa.v14i55.862","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The effects of the Modern Technologies on Translating the Media Term From English Lan guage to Arabic ( A field study)
This paper aims to identify the effects of the modern technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminol-ogies.This paper is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study are as follows:
High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55
The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the original language of the Arab cit-izen) was (72.3%) and average 3.92.
The percentage of the (The lack of knowledge of the translator in the cultural and social field of the two languages created a weakness situation in filling the gaps in the Arab media term and the lack of knowledge of the translator rules of the science of terminology and its methods influenced on the Arabic media term) was (71.4%) and average 3.54 .
The percentage of the (The need to establish institutions that work on defining terms such as lin-guistic and scientific groups, translation and Arabization committees and effective Arab coordination in field of terms translation) was (72.6%) and average 3.58%.