{"title":"大数据背景下英语专业翻译课程教学改革研究","authors":"Wangbo Chen","doi":"10.23977/icamei.2019.064","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The impact of big data in the field of higher education is increasingly apparent. In the era of big data, the teaching environment of translation course for English majors is characterized by rich teaching resources and online teaching methods. However, the big data also brings new challenges to the teaching of this course, such as over-reliance on the teaching resources of network education, confidentiality with traditional teaching methods, etc. Therefore, it is necessary to promote the teaching reform of this course by strengthening the rational utilization of teaching resources of network education and making comprehensive use of modern and traditional teaching methods. Translation is an important part of English curriculum in Chinese universities. Translation, as an English teaching mode, is of great significance to uncontroversial English proficiency. Translation competence is an important criterion for assessing students' comprehensive English proficiency. In the 21st century, with the acceleration of the process of world integration, more and more trade is going to the world, and the market urgently needs professional English translators. Therefore, to improve the translation education level of English majors is of great practical significance to the individual development of students and the overall development of society. 1. Current Situation of Translation Teaching For English Majors in China Figure 1.Current situation of translation teaching for English majors in China 2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019) Published by CSP © 2019 the Authors 344 At present, many English educators still remain in the traditional stage of understanding English translation. They do not have a clear understanding of the difference between translation teaching and translation teaching methods. They do not have a unified understanding of the relationship between translation theory and practice in teaching. They do not have a clear definition of the proportion of translation in teaching and the focus of translation teaching, which makes English majors in China turn. There are many contradictions in translation teaching, which are embodied in the following aspects, as shown in figure1. 1.1 Single Curriculum At present, there is a lack of translation courses in the curriculum of English majors in Chinese universities. The education of translation is mostly integrated into the explanation of English texts. College English teaching is characterized by more content and less class hours. Therefore, few students can really learn translation skills in their study. Most of them are mere translation teaching. Corresponding after-class exercises are too shallow to really strengthen translatable ability. In addition, some English majors in Colleges and universities will set up special translation courses, but most of them are arranged for the first semester or the second semester of their senior year, which is the busiest stage of interpersonal affairs. Most of them are busy with graduation and job hunting. It is difficult to ensure that students have enough time and energy to study professional translation courses, and the teaching effect is greatly reduced. 1.2 English textbooks cannot keep up with the needs of the times Most of the translation textbooks used by English majors in Chinese universities were compiled in the last century or revised in this century. During this period, both Chinese-to-English and English-to-Chinese studies are in full swing, so the content of the textbook is very inconsistent with the international level of practical research, and a new set of translation textbooks is needed. 1.3 Single Teaching Content With the continuous development of China's economy and the acceleration of the process of global integration, the worldwide demand for Chinese-English translation is gradually expanding. The traditional translation teaching in Chinese universities mostly translates English into Chinese to assess misunderstanding of English, which is seriously inconsistent with the current market demand and international situation. 1.4 Unreasonable proportion of teaching methods and test evaluation contents Most English education practitioners do not pay enough attention to translation teaching in the process of English teaching. The emphasis of oral English, listening and translation is unreasonable, and there is not enough arrangement for evaluation and testing of translation, so it is impossible to effectively assess translatable level. 2. The Impact of Big Data on the Teaching of Translation Course for English Majors As shown in figure 2, a detailed analysis is presented below.","PeriodicalId":273092,"journal":{"name":"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on the Teaching Reform of Translation Course for English Majors in the Context of Big Data\",\"authors\":\"Wangbo Chen\",\"doi\":\"10.23977/icamei.2019.064\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The impact of big data in the field of higher education is increasingly apparent. In the era of big data, the teaching environment of translation course for English majors is characterized by rich teaching resources and online teaching methods. However, the big data also brings new challenges to the teaching of this course, such as over-reliance on the teaching resources of network education, confidentiality with traditional teaching methods, etc. Therefore, it is necessary to promote the teaching reform of this course by strengthening the rational utilization of teaching resources of network education and making comprehensive use of modern and traditional teaching methods. Translation is an important part of English curriculum in Chinese universities. Translation, as an English teaching mode, is of great significance to uncontroversial English proficiency. Translation competence is an important criterion for assessing students' comprehensive English proficiency. In the 21st century, with the acceleration of the process of world integration, more and more trade is going to the world, and the market urgently needs professional English translators. Therefore, to improve the translation education level of English majors is of great practical significance to the individual development of students and the overall development of society. 1. Current Situation of Translation Teaching For English Majors in China Figure 1.Current situation of translation teaching for English majors in China 2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019) Published by CSP © 2019 the Authors 344 At present, many English educators still remain in the traditional stage of understanding English translation. They do not have a clear understanding of the difference between translation teaching and translation teaching methods. They do not have a unified understanding of the relationship between translation theory and practice in teaching. They do not have a clear definition of the proportion of translation in teaching and the focus of translation teaching, which makes English majors in China turn. There are many contradictions in translation teaching, which are embodied in the following aspects, as shown in figure1. 1.1 Single Curriculum At present, there is a lack of translation courses in the curriculum of English majors in Chinese universities. The education of translation is mostly integrated into the explanation of English texts. College English teaching is characterized by more content and less class hours. Therefore, few students can really learn translation skills in their study. Most of them are mere translation teaching. Corresponding after-class exercises are too shallow to really strengthen translatable ability. In addition, some English majors in Colleges and universities will set up special translation courses, but most of them are arranged for the first semester or the second semester of their senior year, which is the busiest stage of interpersonal affairs. Most of them are busy with graduation and job hunting. It is difficult to ensure that students have enough time and energy to study professional translation courses, and the teaching effect is greatly reduced. 1.2 English textbooks cannot keep up with the needs of the times Most of the translation textbooks used by English majors in Chinese universities were compiled in the last century or revised in this century. During this period, both Chinese-to-English and English-to-Chinese studies are in full swing, so the content of the textbook is very inconsistent with the international level of practical research, and a new set of translation textbooks is needed. 1.3 Single Teaching Content With the continuous development of China's economy and the acceleration of the process of global integration, the worldwide demand for Chinese-English translation is gradually expanding. The traditional translation teaching in Chinese universities mostly translates English into Chinese to assess misunderstanding of English, which is seriously inconsistent with the current market demand and international situation. 1.4 Unreasonable proportion of teaching methods and test evaluation contents Most English education practitioners do not pay enough attention to translation teaching in the process of English teaching. The emphasis of oral English, listening and translation is unreasonable, and there is not enough arrangement for evaluation and testing of translation, so it is impossible to effectively assess translatable level. 2. The Impact of Big Data on the Teaching of Translation Course for English Majors As shown in figure 2, a detailed analysis is presented below.\",\"PeriodicalId\":273092,\"journal\":{\"name\":\"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.23977/icamei.2019.064\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23977/icamei.2019.064","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Research on the Teaching Reform of Translation Course for English Majors in the Context of Big Data
The impact of big data in the field of higher education is increasingly apparent. In the era of big data, the teaching environment of translation course for English majors is characterized by rich teaching resources and online teaching methods. However, the big data also brings new challenges to the teaching of this course, such as over-reliance on the teaching resources of network education, confidentiality with traditional teaching methods, etc. Therefore, it is necessary to promote the teaching reform of this course by strengthening the rational utilization of teaching resources of network education and making comprehensive use of modern and traditional teaching methods. Translation is an important part of English curriculum in Chinese universities. Translation, as an English teaching mode, is of great significance to uncontroversial English proficiency. Translation competence is an important criterion for assessing students' comprehensive English proficiency. In the 21st century, with the acceleration of the process of world integration, more and more trade is going to the world, and the market urgently needs professional English translators. Therefore, to improve the translation education level of English majors is of great practical significance to the individual development of students and the overall development of society. 1. Current Situation of Translation Teaching For English Majors in China Figure 1.Current situation of translation teaching for English majors in China 2019 International Conference on Arts, Management, Education and Innovation (ICAMEI 2019) Published by CSP © 2019 the Authors 344 At present, many English educators still remain in the traditional stage of understanding English translation. They do not have a clear understanding of the difference between translation teaching and translation teaching methods. They do not have a unified understanding of the relationship between translation theory and practice in teaching. They do not have a clear definition of the proportion of translation in teaching and the focus of translation teaching, which makes English majors in China turn. There are many contradictions in translation teaching, which are embodied in the following aspects, as shown in figure1. 1.1 Single Curriculum At present, there is a lack of translation courses in the curriculum of English majors in Chinese universities. The education of translation is mostly integrated into the explanation of English texts. College English teaching is characterized by more content and less class hours. Therefore, few students can really learn translation skills in their study. Most of them are mere translation teaching. Corresponding after-class exercises are too shallow to really strengthen translatable ability. In addition, some English majors in Colleges and universities will set up special translation courses, but most of them are arranged for the first semester or the second semester of their senior year, which is the busiest stage of interpersonal affairs. Most of them are busy with graduation and job hunting. It is difficult to ensure that students have enough time and energy to study professional translation courses, and the teaching effect is greatly reduced. 1.2 English textbooks cannot keep up with the needs of the times Most of the translation textbooks used by English majors in Chinese universities were compiled in the last century or revised in this century. During this period, both Chinese-to-English and English-to-Chinese studies are in full swing, so the content of the textbook is very inconsistent with the international level of practical research, and a new set of translation textbooks is needed. 1.3 Single Teaching Content With the continuous development of China's economy and the acceleration of the process of global integration, the worldwide demand for Chinese-English translation is gradually expanding. The traditional translation teaching in Chinese universities mostly translates English into Chinese to assess misunderstanding of English, which is seriously inconsistent with the current market demand and international situation. 1.4 Unreasonable proportion of teaching methods and test evaluation contents Most English education practitioners do not pay enough attention to translation teaching in the process of English teaching. The emphasis of oral English, listening and translation is unreasonable, and there is not enough arrangement for evaluation and testing of translation, so it is impossible to effectively assess translatable level. 2. The Impact of Big Data on the Teaching of Translation Course for English Majors As shown in figure 2, a detailed analysis is presented below.