{"title":"“快乐、无忧无虑、美好的生活”:早期苏联剧院上演《仲夏夜之梦》的麻烦","authors":"Natalia Khomenko","doi":"10.1353/shb.2022.0034","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article re-examines the scholarly assumption that the theater of early Soviet Russia saw A Midsummer Night’s Dream as an ideologically unobjectionable and unproblematic play. Tracing how Russian productions of Dream were reviewed from 1919 throughout the 1920s, the first section of this article examines comments on the play’s potential usefulness for building a proletarian theater and concerns about the interpretative challenges it posed. The second section moves to address the expectations for Shakespearean comedy as a genre in the 1930s, framed by Shakespeare’s new position as a cult writer within the cultural policy of socialist realism, and shows that Dream was interpreted as a humanist vision of an idyllic, egalitarian, and conflict-free future. Finally, the article analyzes the 1941 production at the Central Red Army Theater in Moscow, focusing on the director’s assistant’s rehearsal notes, which were eventually published as an essay. Both the initial notes and their final, published version reveal Soviet theater practitioners’ battle with the recalcitrant play-text as they attempted to force the play into alignment with its official interpretation. By charting how staging Dream challenged early Soviet Russia’s idealized vision of Shakespearean comedy and, by extension, of Shakespeare as a proto-socialist playwright, this article proposes that, when translated into performance, this comedy proved no less ideologically insidious and destabilizing than did Hamlet.","PeriodicalId":304234,"journal":{"name":"Shakespeare Bulletin","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Cheerful, carefree, beautiful life”: The Trouble with Staging A Midsummer Night’s Dream in Early Soviet Theater\",\"authors\":\"Natalia Khomenko\",\"doi\":\"10.1353/shb.2022.0034\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This article re-examines the scholarly assumption that the theater of early Soviet Russia saw A Midsummer Night’s Dream as an ideologically unobjectionable and unproblematic play. Tracing how Russian productions of Dream were reviewed from 1919 throughout the 1920s, the first section of this article examines comments on the play’s potential usefulness for building a proletarian theater and concerns about the interpretative challenges it posed. The second section moves to address the expectations for Shakespearean comedy as a genre in the 1930s, framed by Shakespeare’s new position as a cult writer within the cultural policy of socialist realism, and shows that Dream was interpreted as a humanist vision of an idyllic, egalitarian, and conflict-free future. Finally, the article analyzes the 1941 production at the Central Red Army Theater in Moscow, focusing on the director’s assistant’s rehearsal notes, which were eventually published as an essay. Both the initial notes and their final, published version reveal Soviet theater practitioners’ battle with the recalcitrant play-text as they attempted to force the play into alignment with its official interpretation. By charting how staging Dream challenged early Soviet Russia’s idealized vision of Shakespearean comedy and, by extension, of Shakespeare as a proto-socialist playwright, this article proposes that, when translated into performance, this comedy proved no less ideologically insidious and destabilizing than did Hamlet.\",\"PeriodicalId\":304234,\"journal\":{\"name\":\"Shakespeare Bulletin\",\"volume\":\"49 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Shakespeare Bulletin\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/shb.2022.0034\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Shakespeare Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/shb.2022.0034","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:本文重新审视了学术上的假设,即苏联早期的戏剧将《仲夏夜之梦》视为意识形态上无可争议和毫无问题的戏剧。本文的第一部分追溯了从1919年到20世纪20年代俄罗斯的《梦》作品是如何被评论的,考察了对这部戏剧对建立无产阶级剧院的潜在用处的评论,以及对它所带来的解释挑战的关注。第二部分探讨了20世纪30年代莎士比亚喜剧作为一种类型的期望,在社会主义现实主义的文化政策下,莎士比亚作为一个cult作家的新地位,并表明《梦》被解释为一个田园诗般的、平等的、没有冲突的未来的人文主义愿景。最后,文章分析了1941年在莫斯科中央红军剧院(Central Red Army Theater)上演的这部剧目,重点是导演助理的排练笔记,这些笔记最终以论文的形式发表。最初的笔记和最终出版的版本都揭示了苏联戏剧从业者与顽固的剧本文本的斗争,因为他们试图迫使剧本与其官方解释保持一致。通过描绘《梦》的舞台如何挑战了早期苏联对莎士比亚喜剧的理想化看法,进而挑战了莎士比亚作为一个原始社会主义剧作家的看法,本文提出,当被转化为表演时,这部喜剧在意识形态上的阴险和不稳定不亚于《哈姆雷特》。
“Cheerful, carefree, beautiful life”: The Trouble with Staging A Midsummer Night’s Dream in Early Soviet Theater
Abstract:This article re-examines the scholarly assumption that the theater of early Soviet Russia saw A Midsummer Night’s Dream as an ideologically unobjectionable and unproblematic play. Tracing how Russian productions of Dream were reviewed from 1919 throughout the 1920s, the first section of this article examines comments on the play’s potential usefulness for building a proletarian theater and concerns about the interpretative challenges it posed. The second section moves to address the expectations for Shakespearean comedy as a genre in the 1930s, framed by Shakespeare’s new position as a cult writer within the cultural policy of socialist realism, and shows that Dream was interpreted as a humanist vision of an idyllic, egalitarian, and conflict-free future. Finally, the article analyzes the 1941 production at the Central Red Army Theater in Moscow, focusing on the director’s assistant’s rehearsal notes, which were eventually published as an essay. Both the initial notes and their final, published version reveal Soviet theater practitioners’ battle with the recalcitrant play-text as they attempted to force the play into alignment with its official interpretation. By charting how staging Dream challenged early Soviet Russia’s idealized vision of Shakespearean comedy and, by extension, of Shakespeare as a proto-socialist playwright, this article proposes that, when translated into performance, this comedy proved no less ideologically insidious and destabilizing than did Hamlet.