用辅助数据强化语音翻译的语言模型

Jia Cui, Yonggang Deng, Bowen Zhou
{"title":"用辅助数据强化语音翻译的语言模型","authors":"Jia Cui, Yonggang Deng, Bowen Zhou","doi":"10.1109/ASRU.2009.5373308","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language model domain adaption usually uses a large quantity of auxiliary data in different genres and domains. It has mostly been relying on scoring functions for selection and it is typically independent of intended applications such as machine translation. In this paper, we present a novel domain adaptation approach that is directly motivated by the need of translation engine. We first identify interesting phrases by examining phrase translation tables, and then use those phrases as anchors to select useful and relevant sentences from general domain data, with the goal of improving domain coverage or providing additional contextual information. The experimental results on Farsi to English translation in military force protection domain and Chinese to English translation in travel domain show statistical significant gain using the reinforced language models over the baseline.","PeriodicalId":292194,"journal":{"name":"2009 IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Reinforcing language model for speech translation with auxiliary data\",\"authors\":\"Jia Cui, Yonggang Deng, Bowen Zhou\",\"doi\":\"10.1109/ASRU.2009.5373308\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Language model domain adaption usually uses a large quantity of auxiliary data in different genres and domains. It has mostly been relying on scoring functions for selection and it is typically independent of intended applications such as machine translation. In this paper, we present a novel domain adaptation approach that is directly motivated by the need of translation engine. We first identify interesting phrases by examining phrase translation tables, and then use those phrases as anchors to select useful and relevant sentences from general domain data, with the goal of improving domain coverage or providing additional contextual information. The experimental results on Farsi to English translation in military force protection domain and Chinese to English translation in travel domain show statistical significant gain using the reinforced language models over the baseline.\",\"PeriodicalId\":292194,\"journal\":{\"name\":\"2009 IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2009-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2009 IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/ASRU.2009.5373308\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2009 IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition & Understanding","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ASRU.2009.5373308","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

语言模型领域自适应通常使用大量不同体裁和领域的辅助数据。它主要依赖于评分功能进行选择,并且通常独立于机器翻译等预期应用程序。本文提出了一种直接受翻译引擎需求驱动的领域自适应方法。我们首先通过检查短语翻译表来识别有趣的短语,然后使用这些短语作为锚点从一般领域数据中选择有用和相关的句子,目的是提高领域覆盖率或提供额外的上下文信息。在军事保护领域的波斯语英翻译和旅行领域的汉英翻译的实验结果表明,使用强化语言模型在基线上有统计学上的显著提高。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Reinforcing language model for speech translation with auxiliary data
Language model domain adaption usually uses a large quantity of auxiliary data in different genres and domains. It has mostly been relying on scoring functions for selection and it is typically independent of intended applications such as machine translation. In this paper, we present a novel domain adaptation approach that is directly motivated by the need of translation engine. We first identify interesting phrases by examining phrase translation tables, and then use those phrases as anchors to select useful and relevant sentences from general domain data, with the goal of improving domain coverage or providing additional contextual information. The experimental results on Farsi to English translation in military force protection domain and Chinese to English translation in travel domain show statistical significant gain using the reinforced language models over the baseline.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信