{"title":"把俄罗斯文化翻译成英语:奥尔加·格鲁申小说中的专有名词研究","authors":"E. Lebedeva","doi":"10.31079/1992-2868-2023-20-1-61-65","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with personal proper names translation from Russian into English. Personal names are culturally significant elements and very often raise questions and present difficulties in translating from one language to another. Despite the developed system of transliteration and transcription, translators always face the problem of the cultural specificity of the proper name and the personal name as its variety. The novels of the English-writing Russian author Olga Grushin offer the internal translation of personal names, those done by the bilingual author herself.","PeriodicalId":107715,"journal":{"name":"The Humanities And Social Studies In The Far East","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TRANSLATING RUSSIAN CULTURE INTO ENGLISH: A STUDY OF PROPER NAMES IN OLGA GRUSHIN’S FICTION\",\"authors\":\"E. Lebedeva\",\"doi\":\"10.31079/1992-2868-2023-20-1-61-65\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with personal proper names translation from Russian into English. Personal names are culturally significant elements and very often raise questions and present difficulties in translating from one language to another. Despite the developed system of transliteration and transcription, translators always face the problem of the cultural specificity of the proper name and the personal name as its variety. The novels of the English-writing Russian author Olga Grushin offer the internal translation of personal names, those done by the bilingual author herself.\",\"PeriodicalId\":107715,\"journal\":{\"name\":\"The Humanities And Social Studies In The Far East\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Humanities And Social Studies In The Far East\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31079/1992-2868-2023-20-1-61-65\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Humanities And Social Studies In The Far East","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31079/1992-2868-2023-20-1-61-65","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
TRANSLATING RUSSIAN CULTURE INTO ENGLISH: A STUDY OF PROPER NAMES IN OLGA GRUSHIN’S FICTION
The article deals with personal proper names translation from Russian into English. Personal names are culturally significant elements and very often raise questions and present difficulties in translating from one language to another. Despite the developed system of transliteration and transcription, translators always face the problem of the cultural specificity of the proper name and the personal name as its variety. The novels of the English-writing Russian author Olga Grushin offer the internal translation of personal names, those done by the bilingual author herself.