Artem Chapai小说《Ponaihaly》中的词汇混合

O. Dudenko
{"title":"Artem Chapai小说《Ponaihaly》中的词汇混合","authors":"O. Dudenko","doi":"10.31499/2415-8828.1.2023.281354","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Modern Ukrainian artistic discourse is free from censorship; consequently many authors of literary texts actively use obscene language trying to realistically reproduce informal oral speech. The proposed article analyses the types of non-literary vocabulary used by Artem Chapai in the novel «Ponaihaly» (2015). The purpose of the work is to clarify the structural, semantic, and functional features of the non-literary vocabulary in the novel: slang, the mixture of different languages (surzhyk), barbarisms, etc. \nThe research material includes more than 350 words of substandard vocabulary, taken from the novel. The work employs the following research methods: descriptive; comparative; elements of functional, component, and thematic analysis; as well as quantitative calculations. \nIt was established that the language of the novel is a mix of the Ukrainian literary base and a wide stylistically reduced range of slang vocabulary, surzhyk units, barbarisms, dialect words, and vulgarisms. Each group of the mentioned vocabulary (except vulgarisms) is analysed by thematic groups, structure, etc. In particular, 220 slang words were subdivided into 1) evaluative names of people and their characteristics; 2) slang units for objects and phenomena; 3) slang words to denote human activities and states; 4) slang lexemes presenting an assessment of the particular situation. \nAmong 80 recorded units of surzhyk, several groups were distinguished: 1) Ukrainian lexemes phonetically changed under the influence of Russian; 2) Russian words phonetically adapted to Ukrainian pronunciation; 3) Russian words; 4) linguistic twists formed by mixing morphemes. A group of barbarisms and ways of their functioning in the text was also analysed. \nThe author made the conclusion that such vocabulary mix of the novel is justified because A. Chapai tried to convey the live speech of modern urban teenagers and the specifics of Ukrainian migrants’ communication in other countries.","PeriodicalId":180896,"journal":{"name":"Philological Review","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Lexical mix in Artem Chapai’s novel «Ponaihaly»\",\"authors\":\"O. Dudenko\",\"doi\":\"10.31499/2415-8828.1.2023.281354\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Modern Ukrainian artistic discourse is free from censorship; consequently many authors of literary texts actively use obscene language trying to realistically reproduce informal oral speech. The proposed article analyses the types of non-literary vocabulary used by Artem Chapai in the novel «Ponaihaly» (2015). The purpose of the work is to clarify the structural, semantic, and functional features of the non-literary vocabulary in the novel: slang, the mixture of different languages (surzhyk), barbarisms, etc. \\nThe research material includes more than 350 words of substandard vocabulary, taken from the novel. The work employs the following research methods: descriptive; comparative; elements of functional, component, and thematic analysis; as well as quantitative calculations. \\nIt was established that the language of the novel is a mix of the Ukrainian literary base and a wide stylistically reduced range of slang vocabulary, surzhyk units, barbarisms, dialect words, and vulgarisms. Each group of the mentioned vocabulary (except vulgarisms) is analysed by thematic groups, structure, etc. In particular, 220 slang words were subdivided into 1) evaluative names of people and their characteristics; 2) slang units for objects and phenomena; 3) slang words to denote human activities and states; 4) slang lexemes presenting an assessment of the particular situation. \\nAmong 80 recorded units of surzhyk, several groups were distinguished: 1) Ukrainian lexemes phonetically changed under the influence of Russian; 2) Russian words phonetically adapted to Ukrainian pronunciation; 3) Russian words; 4) linguistic twists formed by mixing morphemes. A group of barbarisms and ways of their functioning in the text was also analysed. \\nThe author made the conclusion that such vocabulary mix of the novel is justified because A. Chapai tried to convey the live speech of modern urban teenagers and the specifics of Ukrainian migrants’ communication in other countries.\",\"PeriodicalId\":180896,\"journal\":{\"name\":\"Philological Review\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philological Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2023.281354\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philological Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31499/2415-8828.1.2023.281354","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

现代乌克兰艺术话语不受审查;因此,许多文学文本的作者积极地使用淫秽语言,试图真实地再现非正式的口语。本文拟分析Artem Chapai在小说《Ponaihaly》(2015)中使用的非文学词汇类型。本文的目的是阐明小说中非文学词汇的结构、语义和功能特征:俚语、不同语言的混合(surzhyk)、野蛮语等。研究材料中有超过350个不符合标准的词汇,取自小说。本研究采用以下研究方法:描述性;比较;功能、成分和主题分析的要素;以及定量计算。小说的语言是乌克兰文学基础和广泛文体缩减范围的俚语词汇、苏尔日克单位、野蛮语、方言词汇和粗俗语的混合。所提到的每一组词汇(除俗语外)都是通过主题组、结构等进行分析的。特别是,220个俚语被细分为:1)评价人名及其特征;2)表示物体和现象的俚语单位;3)表示人类活动和状态的俚语;俚语词汇表达对特定情况的评价。在记录的80个surzhyk单位中,可以区分出几组:1)乌克兰语词素在俄语的影响下发生了语音变化;2)俄语单词在语音上与乌克兰语发音相适应;3)俄语单词;4)语素混合形成的语言扭曲。本文还分析了一组野蛮语及其在文本中发挥作用的方式。作者的结论是,小说的这种词汇混合是合理的,因为A. Chapai试图传达现代城市青少年的现场语言和乌克兰移民在其他国家交流的具体情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Lexical mix in Artem Chapai’s novel «Ponaihaly»
Modern Ukrainian artistic discourse is free from censorship; consequently many authors of literary texts actively use obscene language trying to realistically reproduce informal oral speech. The proposed article analyses the types of non-literary vocabulary used by Artem Chapai in the novel «Ponaihaly» (2015). The purpose of the work is to clarify the structural, semantic, and functional features of the non-literary vocabulary in the novel: slang, the mixture of different languages (surzhyk), barbarisms, etc. The research material includes more than 350 words of substandard vocabulary, taken from the novel. The work employs the following research methods: descriptive; comparative; elements of functional, component, and thematic analysis; as well as quantitative calculations. It was established that the language of the novel is a mix of the Ukrainian literary base and a wide stylistically reduced range of slang vocabulary, surzhyk units, barbarisms, dialect words, and vulgarisms. Each group of the mentioned vocabulary (except vulgarisms) is analysed by thematic groups, structure, etc. In particular, 220 slang words were subdivided into 1) evaluative names of people and their characteristics; 2) slang units for objects and phenomena; 3) slang words to denote human activities and states; 4) slang lexemes presenting an assessment of the particular situation. Among 80 recorded units of surzhyk, several groups were distinguished: 1) Ukrainian lexemes phonetically changed under the influence of Russian; 2) Russian words phonetically adapted to Ukrainian pronunciation; 3) Russian words; 4) linguistic twists formed by mixing morphemes. A group of barbarisms and ways of their functioning in the text was also analysed. The author made the conclusion that such vocabulary mix of the novel is justified because A. Chapai tried to convey the live speech of modern urban teenagers and the specifics of Ukrainian migrants’ communication in other countries.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信