中英文字幕“主旋律”电影的意识形态操纵——以《战狼2》和《流浪地球》为例

Ying Xie
{"title":"中英文字幕“主旋律”电影的意识形态操纵——以《战狼2》和《流浪地球》为例","authors":"Ying Xie","doi":"10.7575/AIAC.IJALEL.V.10N.2P.43","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Films are the reflection of the mainstream ideology in a specific culture. More importantly, the process of film translation itself is equivalent to the rewriting process by the translator (Lefevere 1992), which embodies and even strengthens the manipulation of social ideology. As the “Main Melody” films that focus on propagandizing the official messages of the Communist Party of China (CPC), Wolf Warrior II (2017) and The Wandering Earth (2019)’s rewritten subtitles intensively embody the ideology manipulation under the regime of the CPC and the Chinese government. By discussing how audiences from different social, cultural, ethnic backgrounds might employ their experience and knowledge about the Chinese society and politics to decode the subtitles in ways that contradict the intended meaning, this paper seeks to investigate the effectiveness of the rewritten subtitles’ ideological manipulation towards the Chinese audience and the English-speaking audience.","PeriodicalId":341726,"journal":{"name":"International Journal of Applied Linguistics and English Literature","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Ideology Manipulation of the Chinese-English Subtitled “Main Melody” Films: A Case Study of Wolf Warrior II and The Wandering Earth\",\"authors\":\"Ying Xie\",\"doi\":\"10.7575/AIAC.IJALEL.V.10N.2P.43\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Films are the reflection of the mainstream ideology in a specific culture. More importantly, the process of film translation itself is equivalent to the rewriting process by the translator (Lefevere 1992), which embodies and even strengthens the manipulation of social ideology. As the “Main Melody” films that focus on propagandizing the official messages of the Communist Party of China (CPC), Wolf Warrior II (2017) and The Wandering Earth (2019)’s rewritten subtitles intensively embody the ideology manipulation under the regime of the CPC and the Chinese government. By discussing how audiences from different social, cultural, ethnic backgrounds might employ their experience and knowledge about the Chinese society and politics to decode the subtitles in ways that contradict the intended meaning, this paper seeks to investigate the effectiveness of the rewritten subtitles’ ideological manipulation towards the Chinese audience and the English-speaking audience.\",\"PeriodicalId\":341726,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Applied Linguistics and English Literature\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Applied Linguistics and English Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJALEL.V.10N.2P.43\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Applied Linguistics and English Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJALEL.V.10N.2P.43","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

电影是主流意识形态在特定文化中的反映。更重要的是,电影翻译的过程本身就相当于译者的改写过程(Lefevere 1992),体现甚至强化了对社会意识形态的操纵。作为专注于宣传中国共产党官方信息的“主旋律”电影,《战狼2》(2017)和《流浪地球》(2019)的改写字幕集中体现了中共和中国政府政权下的意识形态操纵。本文通过探讨来自不同社会、文化、种族背景的观众如何运用他们对中国社会和政治的经验和知识,以与预期意义相矛盾的方式解读字幕,试图探讨改写后的字幕对中国观众和英语观众的意识形态操纵的有效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Ideology Manipulation of the Chinese-English Subtitled “Main Melody” Films: A Case Study of Wolf Warrior II and The Wandering Earth
Films are the reflection of the mainstream ideology in a specific culture. More importantly, the process of film translation itself is equivalent to the rewriting process by the translator (Lefevere 1992), which embodies and even strengthens the manipulation of social ideology. As the “Main Melody” films that focus on propagandizing the official messages of the Communist Party of China (CPC), Wolf Warrior II (2017) and The Wandering Earth (2019)’s rewritten subtitles intensively embody the ideology manipulation under the regime of the CPC and the Chinese government. By discussing how audiences from different social, cultural, ethnic backgrounds might employ their experience and knowledge about the Chinese society and politics to decode the subtitles in ways that contradict the intended meaning, this paper seeks to investigate the effectiveness of the rewritten subtitles’ ideological manipulation towards the Chinese audience and the English-speaking audience.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信