Maria Nikitichna Ryzhkina作为出版社“世界文学”(Marcel Proust等)的翻译

Marina Iu. Liubimova, Ya. D. Chechnev
{"title":"Maria Nikitichna Ryzhkina作为出版社“世界文学”(Marcel Proust等)的翻译","authors":"Marina Iu. Liubimova, Ya. D. Chechnev","doi":"10.22455/2541-8297-2023-28-218-240","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article examines the creative biography of the translator and librarian of the Public Library, a student of M.L. Lozinsky, Maria Nikitichna Ryzhkina (married Petersen; 1998–1984), the first translator of M. Proust’s novel Towards Swann. Special attention is paid to her activities in the publishing house “World Literature” (“Vsemirnaya Literatura”), where she is under her own name and under the pseudonym “M. Elagina” published, in addition to excerpts from M. Proust’s novel Towards Swann, the novels of R. Rolland Cola Brunion, The Enchanted Soul, A. Bero The Sufferings of a Fat Man and M. Marx The Woman, collections of short stories The Man is Kind by L. Frank and Timur by K. Edschmid, plays by G. Buchner The Death of Danton and Woyzeck. The authors of the article examine archival documents from the collections of the Russian National Library: the personal file of M.N. Ryzhkina (Petersen) and her diary (1920–1921); as well as her memoirs written in the 1980s and covering almost the entire life path, from the Archival Collection of the House of the Russian Abroad. The article gives numerous fragments from these sources. The information significantly complements the already known facts (according to other sources) about the work of M.L. Lozinsky’s Translation Studio, about his method of “collective translation,” about the relationship of students. The appendix contains archival documents from the personal file of M.N. Ryzhkina (Petersen) about her life in the period from 1919 to 1941.","PeriodicalId":176975,"journal":{"name":"Literary Fact","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Maria Nikitichna Ryzhkina as a Translator of the Publishing House “World Literature” (Marcel Proust and Others)\",\"authors\":\"Marina Iu. Liubimova, Ya. D. Chechnev\",\"doi\":\"10.22455/2541-8297-2023-28-218-240\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article examines the creative biography of the translator and librarian of the Public Library, a student of M.L. Lozinsky, Maria Nikitichna Ryzhkina (married Petersen; 1998–1984), the first translator of M. Proust’s novel Towards Swann. Special attention is paid to her activities in the publishing house “World Literature” (“Vsemirnaya Literatura”), where she is under her own name and under the pseudonym “M. Elagina” published, in addition to excerpts from M. Proust’s novel Towards Swann, the novels of R. Rolland Cola Brunion, The Enchanted Soul, A. Bero The Sufferings of a Fat Man and M. Marx The Woman, collections of short stories The Man is Kind by L. Frank and Timur by K. Edschmid, plays by G. Buchner The Death of Danton and Woyzeck. The authors of the article examine archival documents from the collections of the Russian National Library: the personal file of M.N. Ryzhkina (Petersen) and her diary (1920–1921); as well as her memoirs written in the 1980s and covering almost the entire life path, from the Archival Collection of the House of the Russian Abroad. The article gives numerous fragments from these sources. The information significantly complements the already known facts (according to other sources) about the work of M.L. Lozinsky’s Translation Studio, about his method of “collective translation,” about the relationship of students. The appendix contains archival documents from the personal file of M.N. Ryzhkina (Petersen) about her life in the period from 1919 to 1941.\",\"PeriodicalId\":176975,\"journal\":{\"name\":\"Literary Fact\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literary Fact\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22455/2541-8297-2023-28-218-240\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literary Fact","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22455/2541-8297-2023-28-218-240","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文考察了公共图书馆翻译和图书管理员的创作传记,她是M.L.洛津斯基的学生,Maria Nikitichna Ryzhkina(嫁给Petersen;1998-1984),普鲁斯特小说《走向斯旺》的第一位译者。她在“世界文学”出版社(“Vsemirnaya Literatura”)的活动受到特别关注,在那里她以自己的名字和笔名“M”出版。《埃拉吉纳》除了出版了普鲁斯特的小说《走向斯万》的节选外,还出版了R.罗兰·科拉·布鲁恩的小说《被施了魔的灵魂》、a .贝罗的小说《胖子的苦难》和M.马克思的小说《女人》,短篇小说集L.弗兰克的《男人是善良的》和K.埃德施密德的《铁木尔》,G.布克纳的戏剧《丹东之死》和《沃泽克之死》。本文的作者研究了俄罗斯国家图书馆收藏的档案文件:M.N. Ryzhkina (Petersen)的个人档案和她的日记(1920-1921);以及她写于20世纪80年代的回忆录,几乎涵盖了她的整个人生道路,这些回忆录来自俄罗斯海外之家的档案收藏。这篇文章给出了这些资料的许多片段。这些信息大大补充了(根据其他来源)关于M.L. Lozinsky翻译工作室的工作,关于他的“集体翻译”方法,关于学生关系的已知事实。附录包含M.N. Ryzhkina (Petersen)个人档案中关于她1919年至1941年期间生活的档案文件。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Maria Nikitichna Ryzhkina as a Translator of the Publishing House “World Literature” (Marcel Proust and Others)
The article examines the creative biography of the translator and librarian of the Public Library, a student of M.L. Lozinsky, Maria Nikitichna Ryzhkina (married Petersen; 1998–1984), the first translator of M. Proust’s novel Towards Swann. Special attention is paid to her activities in the publishing house “World Literature” (“Vsemirnaya Literatura”), where she is under her own name and under the pseudonym “M. Elagina” published, in addition to excerpts from M. Proust’s novel Towards Swann, the novels of R. Rolland Cola Brunion, The Enchanted Soul, A. Bero The Sufferings of a Fat Man and M. Marx The Woman, collections of short stories The Man is Kind by L. Frank and Timur by K. Edschmid, plays by G. Buchner The Death of Danton and Woyzeck. The authors of the article examine archival documents from the collections of the Russian National Library: the personal file of M.N. Ryzhkina (Petersen) and her diary (1920–1921); as well as her memoirs written in the 1980s and covering almost the entire life path, from the Archival Collection of the House of the Russian Abroad. The article gives numerous fragments from these sources. The information significantly complements the already known facts (according to other sources) about the work of M.L. Lozinsky’s Translation Studio, about his method of “collective translation,” about the relationship of students. The appendix contains archival documents from the personal file of M.N. Ryzhkina (Petersen) about her life in the period from 1919 to 1941.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信