一般考虑

Claudia Cecilia leiva Bautista, Claudia Cecilia leiva Bautista, Francisco Gavidia, Francisco Gavidia
{"title":"一般考虑","authors":"Claudia Cecilia leiva Bautista, Claudia Cecilia leiva Bautista, Francisco Gavidia, Francisco Gavidia","doi":"10.2307/j.ctv3f8qpk.7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La terminología no-hispana presenta, además, ciertos inconvenientes ya que: (i) existen términos no definidos adecuadamente (ej. patterned wetland); (ii) términos con más de un sentido (ej. swamp); (iii) objetos que poseen más de un término que no son exactamente sinónimos (ej. Wetland, mire); (iv) términos que poseen un sentido en el uso vulgar que no es el mismo que en el lenguaje científico (ej. bog); (v) se usa el mismo término en distintos idiomas pero no poseen equivalencias (ej. moor), y otras complicaciones derivadas de formas de escritura o del habla.","PeriodicalId":140859,"journal":{"name":"Disposiciones legales sobre edificaciones privadas. Estudio particular de la mujer propietaria","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"CONSIDERACIONES GENERALES\",\"authors\":\"Claudia Cecilia leiva Bautista, Claudia Cecilia leiva Bautista, Francisco Gavidia, Francisco Gavidia\",\"doi\":\"10.2307/j.ctv3f8qpk.7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"La terminología no-hispana presenta, además, ciertos inconvenientes ya que: (i) existen términos no definidos adecuadamente (ej. patterned wetland); (ii) términos con más de un sentido (ej. swamp); (iii) objetos que poseen más de un término que no son exactamente sinónimos (ej. Wetland, mire); (iv) términos que poseen un sentido en el uso vulgar que no es el mismo que en el lenguaje científico (ej. bog); (v) se usa el mismo término en distintos idiomas pero no poseen equivalencias (ej. moor), y otras complicaciones derivadas de formas de escritura o del habla.\",\"PeriodicalId\":140859,\"journal\":{\"name\":\"Disposiciones legales sobre edificaciones privadas. Estudio particular de la mujer propietaria\",\"volume\":\"15 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Disposiciones legales sobre edificaciones privadas. Estudio particular de la mujer propietaria\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2307/j.ctv3f8qpk.7\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Disposiciones legales sobre edificaciones privadas. Estudio particular de la mujer propietaria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv3f8qpk.7","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

非西班牙语术语也有一些缺点,因为:(i)有些术语定义不充分(如模式湿地);(ii)具有一种以上含义的术语(如沼泽);(iii)拥有一个以上不完全同义的术语的物体(如湿地、沼泽);(iv)在通俗用法中具有与科学语言不同含义的术语(如bog);(v)同一术语在不同的语言中使用,但没有对等词(如摩尔语),以及由于书写或口语形式而产生的其他复杂性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
CONSIDERACIONES GENERALES
La terminología no-hispana presenta, además, ciertos inconvenientes ya que: (i) existen términos no definidos adecuadamente (ej. patterned wetland); (ii) términos con más de un sentido (ej. swamp); (iii) objetos que poseen más de un término que no son exactamente sinónimos (ej. Wetland, mire); (iv) términos que poseen un sentido en el uso vulgar que no es el mismo que en el lenguaje científico (ej. bog); (v) se usa el mismo término en distintos idiomas pero no poseen equivalencias (ej. moor), y otras complicaciones derivadas de formas de escritura o del habla.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信