语料库语言学、翻译与错误分析

M. Stambolieva
{"title":"语料库语言学、翻译与错误分析","authors":"M. Stambolieva","doi":"10.26615/issn.2683-0078.2019_012","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper presents a study of the French Imparfait and its functional equivalents in Bulgarian and English in view of applications in machine translation and error analysis. The aims of the study are: 1/ based on the analysis of a corpus of text, to validate/revise earlier research on the values of the French Imparfait, 2/ to define the contextual factors pointing to the realisation of one or another value of the forms, 3/ based on the analysis of aligned translations, to identify the translation equivalents of these values, 4/ to formulate translation rules, 5/ based on the analysis of the translation rules, to refine the annotation modules of the environment used – the NBU e-Platform for language teaching and research.","PeriodicalId":313947,"journal":{"name":"Proceedings of the Second Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology associated with RANLP 2019","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Corpus Linguistics, Translation and Error Analysis\",\"authors\":\"M. Stambolieva\",\"doi\":\"10.26615/issn.2683-0078.2019_012\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The paper presents a study of the French Imparfait and its functional equivalents in Bulgarian and English in view of applications in machine translation and error analysis. The aims of the study are: 1/ based on the analysis of a corpus of text, to validate/revise earlier research on the values of the French Imparfait, 2/ to define the contextual factors pointing to the realisation of one or another value of the forms, 3/ based on the analysis of aligned translations, to identify the translation equivalents of these values, 4/ to formulate translation rules, 5/ based on the analysis of the translation rules, to refine the annotation modules of the environment used – the NBU e-Platform for language teaching and research.\",\"PeriodicalId\":313947,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the Second Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology associated with RANLP 2019\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the Second Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology associated with RANLP 2019\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_012\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Second Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology associated with RANLP 2019","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_012","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文从机器翻译和错误分析的角度出发,研究了法语翻译及其在保加利亚语和英语中的功能对等词。本研究的目的是:1/基于对语料库的分析,验证/修正先前对法语翻译价值的研究;2/定义指向实现一种或另一种形式价值的上下文因素;3/基于对对齐翻译的分析,确定这些价值的翻译对等物;4/制定翻译规则;5/基于对翻译规则的分析,制定翻译规则;完善NBU语言教学与研究电子平台的注释模块。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Corpus Linguistics, Translation and Error Analysis
The paper presents a study of the French Imparfait and its functional equivalents in Bulgarian and English in view of applications in machine translation and error analysis. The aims of the study are: 1/ based on the analysis of a corpus of text, to validate/revise earlier research on the values of the French Imparfait, 2/ to define the contextual factors pointing to the realisation of one or another value of the forms, 3/ based on the analysis of aligned translations, to identify the translation equivalents of these values, 4/ to formulate translation rules, 5/ based on the analysis of the translation rules, to refine the annotation modules of the environment used – the NBU e-Platform for language teaching and research.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信