{"title":"《西方眼光下的康拉德工作方法:编辑的挑战》","authors":"P. Eggert","doi":"10.1163/9789401207270_002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Editorial Tradition for Modem Works of FictionIN 1989, the renowned bibliographer and editorial commentator G. Thomas Tanselle characterized the editorial pursuit in the following terms: \"We have reason to persist in the effort to define the flowerings of previous human thought, which in their inhuman tranquillity have overcome the torture of their birth.\" His formulation is almost a definition of the category of literary works and of the aesthetic realm in which they exist. Tanselle is rarely as poetic as this. He does not quite say that works are objects but only that they have a special form of existence that puts them in a privileged realm, over and apart from other wridngs and over and apart from us.Tanselle is the principal inheritor, adapter, and articulator of the heritage of editorial thinking that comes down to us through Sir Walter Greg in his famous essay, \"The Rationale of Copy-Text,\" in 1950 and through the legendary Fredson Bowers in his extensions of Greg's insight, after the 1950s, to cover the textual situations encountered in editing a great range of mainly nineteenth- and twentieth-century American and, later, British authors. This line of thinking affects the Cambridge Conrad edition fundamentally, although for the most part silently. The reason is a simple one.After Greg and Bowers, texts of final authorial intention could be arrived at with greater subtlety than before. It was no longer the older method of ascertaining which was the latest version that the author authorized for publication - the so-called \"death-bed\" edition. The problem with this approach - let us call it, in our case, the Heinemann Collected or the Doubleday \"Sun-Dial\" Conrad - is that, even if the author did make changes, choosing the last authorized edition as the basis of the reading text necessarily built in all the other changes made as an ordinary part of their job by typists, typesetters, and editors of the editions that intervened between the manuscript and it.Following Greg and Bowers, it became a matter of choosing as copytext the version that the author was most fully engaged in. This would typically be the manuscript; but, depending upon the author's compositional habits, it could well be a later document. The editor would then ascertain critically which of the changed readings in subsequent documents or editions could be attributed confidently to the author. Such readings would be deemed to be revisions. Being of later date than the chosen copy-text, they would be incorporated into it, thus creating in the one synchronic axis a single textual assembly from multiple diachronic sources. This could include readings from documents earlier than the copy-text if it were suspected that the person who had prepared it - a typist, say - had made errors that the author had not noticed but had passively authorized. These could be overturned.Once the copy-text is chosen, the method operates locally, at the site of the individual revision, rather than globally, at the level of the text as a whole. German editors in the 1960s were having none of this, and preferred what they believed to be the firmer position of adopting one of the historical texts as the reading text of the scholarly edition, primarily on the basis that it provided a useful anchor for the apparatus. But they were not prepared to emend that text. This is because they resisted the contamination of its historical and documentary integrity that the Anglo- American editor's exercise of critical judgement would necessarily entail. Hans Zeller argued that the Greg-Bowers editor would be constantly tempted to accept as a revision any reading that seemed to the editor to be a better one, an aesthetic improvement, made on the assumption that the author would only seek to improve the text.1 From the German point of view, this method produced, not the text of final authorial intention, but what might be called the text of editorial desire.How does the notoriously tortuous textual development of Under Western Eyes respond to these opposed editorial goals? …","PeriodicalId":394409,"journal":{"name":"The Conradian : the Journal of the Joseph Conrad Society","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Conrad's Working Methods in under Western Eyes: The Editorial Challenge\",\"authors\":\"P. Eggert\",\"doi\":\"10.1163/9789401207270_002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Editorial Tradition for Modem Works of FictionIN 1989, the renowned bibliographer and editorial commentator G. Thomas Tanselle characterized the editorial pursuit in the following terms: \\\"We have reason to persist in the effort to define the flowerings of previous human thought, which in their inhuman tranquillity have overcome the torture of their birth.\\\" His formulation is almost a definition of the category of literary works and of the aesthetic realm in which they exist. Tanselle is rarely as poetic as this. He does not quite say that works are objects but only that they have a special form of existence that puts them in a privileged realm, over and apart from other wridngs and over and apart from us.Tanselle is the principal inheritor, adapter, and articulator of the heritage of editorial thinking that comes down to us through Sir Walter Greg in his famous essay, \\\"The Rationale of Copy-Text,\\\" in 1950 and through the legendary Fredson Bowers in his extensions of Greg's insight, after the 1950s, to cover the textual situations encountered in editing a great range of mainly nineteenth- and twentieth-century American and, later, British authors. This line of thinking affects the Cambridge Conrad edition fundamentally, although for the most part silently. The reason is a simple one.After Greg and Bowers, texts of final authorial intention could be arrived at with greater subtlety than before. It was no longer the older method of ascertaining which was the latest version that the author authorized for publication - the so-called \\\"death-bed\\\" edition. The problem with this approach - let us call it, in our case, the Heinemann Collected or the Doubleday \\\"Sun-Dial\\\" Conrad - is that, even if the author did make changes, choosing the last authorized edition as the basis of the reading text necessarily built in all the other changes made as an ordinary part of their job by typists, typesetters, and editors of the editions that intervened between the manuscript and it.Following Greg and Bowers, it became a matter of choosing as copytext the version that the author was most fully engaged in. This would typically be the manuscript; but, depending upon the author's compositional habits, it could well be a later document. The editor would then ascertain critically which of the changed readings in subsequent documents or editions could be attributed confidently to the author. Such readings would be deemed to be revisions. Being of later date than the chosen copy-text, they would be incorporated into it, thus creating in the one synchronic axis a single textual assembly from multiple diachronic sources. This could include readings from documents earlier than the copy-text if it were suspected that the person who had prepared it - a typist, say - had made errors that the author had not noticed but had passively authorized. These could be overturned.Once the copy-text is chosen, the method operates locally, at the site of the individual revision, rather than globally, at the level of the text as a whole. German editors in the 1960s were having none of this, and preferred what they believed to be the firmer position of adopting one of the historical texts as the reading text of the scholarly edition, primarily on the basis that it provided a useful anchor for the apparatus. But they were not prepared to emend that text. This is because they resisted the contamination of its historical and documentary integrity that the Anglo- American editor's exercise of critical judgement would necessarily entail. Hans Zeller argued that the Greg-Bowers editor would be constantly tempted to accept as a revision any reading that seemed to the editor to be a better one, an aesthetic improvement, made on the assumption that the author would only seek to improve the text.1 From the German point of view, this method produced, not the text of final authorial intention, but what might be called the text of editorial desire.How does the notoriously tortuous textual development of Under Western Eyes respond to these opposed editorial goals? …\",\"PeriodicalId\":394409,\"journal\":{\"name\":\"The Conradian : the Journal of the Joseph Conrad Society\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2011-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Conradian : the Journal of the Joseph Conrad Society\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/9789401207270_002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Conradian : the Journal of the Joseph Conrad Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789401207270_002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
1989年,著名的目献学家和社论评论家G.托马斯·坦塞尔(G. Thomas Tanselle)用以下术语描述了编辑的追求:“我们有理由坚持不懈地努力去定义以前人类思想的花朵,它们以非人道的平静克服了它们诞生时的折磨。”他的表述几乎是对文学作品的范畴和它们所处的审美境界的一种定义。坦塞尔很少像这样有诗意。他并没有说作品是物体,只是说它们有一种特殊的存在形式,把它们置于一个特权的领域,与其他作品和我们分开。坦塞尔是编辑思想遗产的主要继承者、转接者和表达者,这一遗产通过沃尔特·格雷格爵士在1950年发表的著名论文《复制文本的基本原理》传承下来,并通过传奇人物弗莱德森·鲍尔斯(Fredson Bowers)在20世纪50年代之后对格雷格的见解进行扩展,涵盖了主要是19世纪和20世纪美国以及后来的英国作家在编辑过程中遇到的文本情况。这种思路从根本上影响了剑桥康拉德版,尽管大部分是无声的。原因很简单。在格雷格和鲍尔斯之后,最终作者意图的文本可以比以前更微妙地到达。确定哪一个是作者授权出版的最新版本的旧方法已不再适用,即所谓的“临终版”。这种方法的问题——在我们的例子中,让我们称之为海涅曼合集或双日“日晷”康拉德——在于,即使作者确实做了修改,选择最后的授权版本作为阅读文本的基础,也必然包含在所有其他修改中,这些修改是打字员、排字工和编辑在稿子和稿子之间进行的日常工作的一部分。在格雷格和鲍尔斯之后,选择作者最感兴趣的版本作为文案就成了问题。这通常是手稿;但是,根据作者的写作习惯,它很可能是后来的文献。然后,编辑将批判性地确定在随后的文件或版本中哪些改变的阅读可以自信地归因于作者。这种读数将被视为修订。由于日期晚于所选的复制文本,它们将被合并到其中,从而在一个共时轴上创建一个来自多个历时源的单一文本集合。如果怀疑准备文件的人——比如打字员——犯了作者没有注意到但被动授权的错误,这可能包括在抄写文本之前阅读文件。这些可能会被推翻。一旦选择了复制文本,该方法就会在个别修订的地点进行局部操作,而不是在整个文本级别上进行全局操作。20世纪60年代的德国编辑没有这些,他们认为更坚定的立场是采用一种历史文本作为学术版的阅读文本,主要是基于它为机构提供了一个有用的锚。但他们不准备修改该文本。这是因为他们抵制了英美编辑进行批判性判断所必然带来的对其历史和文献完整性的玷污。汉斯·泽勒(Hans Zeller)认为,格雷格-鲍尔斯出版社的编辑会不断地试图接受任何在他看来更好的阅读,一种美学上的改进,认为作者只会寻求改进文本从德国人的观点来看,这种方法产生的不是最终作者意图的文本,而是可以称为编辑欲望的文本。《西方的眼睛下》以曲折著称的文本发展如何回应这些对立的编辑目标?…
Conrad's Working Methods in under Western Eyes: The Editorial Challenge
The Editorial Tradition for Modem Works of FictionIN 1989, the renowned bibliographer and editorial commentator G. Thomas Tanselle characterized the editorial pursuit in the following terms: "We have reason to persist in the effort to define the flowerings of previous human thought, which in their inhuman tranquillity have overcome the torture of their birth." His formulation is almost a definition of the category of literary works and of the aesthetic realm in which they exist. Tanselle is rarely as poetic as this. He does not quite say that works are objects but only that they have a special form of existence that puts them in a privileged realm, over and apart from other wridngs and over and apart from us.Tanselle is the principal inheritor, adapter, and articulator of the heritage of editorial thinking that comes down to us through Sir Walter Greg in his famous essay, "The Rationale of Copy-Text," in 1950 and through the legendary Fredson Bowers in his extensions of Greg's insight, after the 1950s, to cover the textual situations encountered in editing a great range of mainly nineteenth- and twentieth-century American and, later, British authors. This line of thinking affects the Cambridge Conrad edition fundamentally, although for the most part silently. The reason is a simple one.After Greg and Bowers, texts of final authorial intention could be arrived at with greater subtlety than before. It was no longer the older method of ascertaining which was the latest version that the author authorized for publication - the so-called "death-bed" edition. The problem with this approach - let us call it, in our case, the Heinemann Collected or the Doubleday "Sun-Dial" Conrad - is that, even if the author did make changes, choosing the last authorized edition as the basis of the reading text necessarily built in all the other changes made as an ordinary part of their job by typists, typesetters, and editors of the editions that intervened between the manuscript and it.Following Greg and Bowers, it became a matter of choosing as copytext the version that the author was most fully engaged in. This would typically be the manuscript; but, depending upon the author's compositional habits, it could well be a later document. The editor would then ascertain critically which of the changed readings in subsequent documents or editions could be attributed confidently to the author. Such readings would be deemed to be revisions. Being of later date than the chosen copy-text, they would be incorporated into it, thus creating in the one synchronic axis a single textual assembly from multiple diachronic sources. This could include readings from documents earlier than the copy-text if it were suspected that the person who had prepared it - a typist, say - had made errors that the author had not noticed but had passively authorized. These could be overturned.Once the copy-text is chosen, the method operates locally, at the site of the individual revision, rather than globally, at the level of the text as a whole. German editors in the 1960s were having none of this, and preferred what they believed to be the firmer position of adopting one of the historical texts as the reading text of the scholarly edition, primarily on the basis that it provided a useful anchor for the apparatus. But they were not prepared to emend that text. This is because they resisted the contamination of its historical and documentary integrity that the Anglo- American editor's exercise of critical judgement would necessarily entail. Hans Zeller argued that the Greg-Bowers editor would be constantly tempted to accept as a revision any reading that seemed to the editor to be a better one, an aesthetic improvement, made on the assumption that the author would only seek to improve the text.1 From the German point of view, this method produced, not the text of final authorial intention, but what might be called the text of editorial desire.How does the notoriously tortuous textual development of Under Western Eyes respond to these opposed editorial goals? …