{"title":"《小王子》西班牙文版翻译技巧及文学人物分析","authors":"S. García-Cruz","doi":"10.19136/PD.A28N65.2658","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En el presente artículo se expone un resumen del análisis de la \ntraducción al español realizada por el traductor mexicano José \nMaría Francés, del cuento escrito en francés Le Petit Prince, \nde Antoine de Saint-Exupéry (1943). Este análisis se centraliza \nen las técnicas de traducción que utiliza el traductor en la \nadaptación del francés al español y su aplicación en las figuras \nliterarias que se encuentran dentro de su respectivo contexto. \nEl análisis se basa en las propuestas de Vázquez de Ayora \n(1977).","PeriodicalId":153696,"journal":{"name":"Perspectivas Docentes","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Análisis de las Técnicas de Traducción y las Figuras Literarias aplicadas a la versión en español del cuento Le Petit Prince (El Principito)\",\"authors\":\"S. García-Cruz\",\"doi\":\"10.19136/PD.A28N65.2658\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En el presente artículo se expone un resumen del análisis de la \\ntraducción al español realizada por el traductor mexicano José \\nMaría Francés, del cuento escrito en francés Le Petit Prince, \\nde Antoine de Saint-Exupéry (1943). Este análisis se centraliza \\nen las técnicas de traducción que utiliza el traductor en la \\nadaptación del francés al español y su aplicación en las figuras \\nliterarias que se encuentran dentro de su respectivo contexto. \\nEl análisis se basa en las propuestas de Vázquez de Ayora \\n(1977).\",\"PeriodicalId\":153696,\"journal\":{\"name\":\"Perspectivas Docentes\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-07-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Perspectivas Docentes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.19136/PD.A28N65.2658\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perspectivas Docentes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19136/PD.A28N65.2658","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
在这篇文章中,我们分析了墨西哥译者jose maria法国人对安东尼·德·圣埃克苏pery(1943)的法语短篇小说《小王子》的西班牙语翻译。本文分析了译者在将法语翻译成西班牙语时所使用的翻译技术,以及这些技术在各自语境中的应用。这一分析是基于vazquez de Ayora(1977)的建议。
Análisis de las Técnicas de Traducción y las Figuras Literarias aplicadas a la versión en español del cuento Le Petit Prince (El Principito)
En el presente artículo se expone un resumen del análisis de la
traducción al español realizada por el traductor mexicano José
María Francés, del cuento escrito en francés Le Petit Prince,
de Antoine de Saint-Exupéry (1943). Este análisis se centraliza
en las técnicas de traducción que utiliza el traductor en la
adaptación del francés al español y su aplicación en las figuras
literarias que se encuentran dentro de su respectivo contexto.
El análisis se basa en las propuestas de Vázquez de Ayora
(1977).