英语与印尼语副词对比分析

Luthfi Auni, A. Manan
{"title":"英语与印尼语副词对比分析","authors":"Luthfi Auni, A. Manan","doi":"10.22373/ej.v10i1.14692","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study focuses on contrastive analysis of the characteristics and features of adverbs in English and Indonesian languages. This study explores all similarities and differences of adverbs according to their forms, formations, meanings and positions in both languages thoroughly and accordingly predict what sorts of errors the Indonesian learners of English may encounter. This research uses descriptive method by using library research in which all data are collected from linguistics books from both languages. The findings show that there are similarities and differences almost in all aspects of adverbs in both languages. (1). Both languages have two similar forms, as origin and derivative. But in Indonesian, the original and derivative ones can be classified again into reduplication word. (2). The formations of adverbs in both languages use different affixation systems as inflection and derivation. Indonesian uses various affixes such as prefixes, suffixes and confixes, while English uses only kinds of affixes as prefix and suffix. In forming adverbs from adjectives, English uses a suffix ‘-ly’, and a prefix ‘a-‘, meanwhile most of the Indonesian adverbs have the same form as adjectives or without any addition of affixes. Referring to adverbs derived from verbs, Indonesian ones may be formed through reduplicating the base form of the verbs, while English does not have this system.  The formation of adverbs derived from nouns, English uses some suffixes such as, -ly, -ward(s), -ways, -wise, and a prefix, a-. Meanwhile Indonesian uses only one prefix ‘se-, one suffix –nya’ and by reduplicating the base form of the noun (e.g., hati becoming hati-hati), it is not in English ones. (3). In terms of their meanings, even though both English and Indonesian are alike, a great difference appears that several words called auxiliaries verbs in English and some English verbs such as, like, want, and wish, etc. have different word classes, concept and function in both languages. Those auxiliaries’ words and verbs are basically real adverbs as qualifiers in Indonesian. (4). Referring to adverb positions, generally, Indonesian adverbs are more mobile in sentences, meanwhile, English ones have certain common positions except some words should be placed permanently. These differences of adverbs in English and Indonesian are identified as problems caused by language interference for Indonesian students. Consequently, the results of this extensive research may be useful for teachers, students, curriculum development and materials of teaching.","PeriodicalId":185299,"journal":{"name":"Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities","volume":"82 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Contrastive analysis of English and Indonesian adverbs\",\"authors\":\"Luthfi Auni, A. Manan\",\"doi\":\"10.22373/ej.v10i1.14692\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study focuses on contrastive analysis of the characteristics and features of adverbs in English and Indonesian languages. This study explores all similarities and differences of adverbs according to their forms, formations, meanings and positions in both languages thoroughly and accordingly predict what sorts of errors the Indonesian learners of English may encounter. This research uses descriptive method by using library research in which all data are collected from linguistics books from both languages. The findings show that there are similarities and differences almost in all aspects of adverbs in both languages. (1). Both languages have two similar forms, as origin and derivative. But in Indonesian, the original and derivative ones can be classified again into reduplication word. (2). The formations of adverbs in both languages use different affixation systems as inflection and derivation. Indonesian uses various affixes such as prefixes, suffixes and confixes, while English uses only kinds of affixes as prefix and suffix. In forming adverbs from adjectives, English uses a suffix ‘-ly’, and a prefix ‘a-‘, meanwhile most of the Indonesian adverbs have the same form as adjectives or without any addition of affixes. Referring to adverbs derived from verbs, Indonesian ones may be formed through reduplicating the base form of the verbs, while English does not have this system.  The formation of adverbs derived from nouns, English uses some suffixes such as, -ly, -ward(s), -ways, -wise, and a prefix, a-. Meanwhile Indonesian uses only one prefix ‘se-, one suffix –nya’ and by reduplicating the base form of the noun (e.g., hati becoming hati-hati), it is not in English ones. (3). In terms of their meanings, even though both English and Indonesian are alike, a great difference appears that several words called auxiliaries verbs in English and some English verbs such as, like, want, and wish, etc. have different word classes, concept and function in both languages. Those auxiliaries’ words and verbs are basically real adverbs as qualifiers in Indonesian. (4). Referring to adverb positions, generally, Indonesian adverbs are more mobile in sentences, meanwhile, English ones have certain common positions except some words should be placed permanently. These differences of adverbs in English and Indonesian are identified as problems caused by language interference for Indonesian students. Consequently, the results of this extensive research may be useful for teachers, students, curriculum development and materials of teaching.\",\"PeriodicalId\":185299,\"journal\":{\"name\":\"Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities\",\"volume\":\"82 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22373/ej.v10i1.14692\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Englisia: Journal of Language, Education, and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22373/ej.v10i1.14692","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究着重对英语和印尼语副词的特点和特点进行对比分析。本研究从两种语言中副词的形式、构成、意义和位置等方面深入探讨了副词的所有异同,并据此预测印尼语英语学习者可能会遇到哪些错误。本研究采用描述性的方法,通过图书馆研究,所有的数据收集自语言学书籍从两种语言。研究结果表明,两种语言的副词几乎在各个方面都有异同。两种语言都有两种相似的形式,即起源语言和派生语言。但在印尼语中,原词和衍生词又可归为重复词。(2)两种语言的副词构成使用不同的词缀系统作为词形变化和词源。印尼语使用前缀、后缀和后缀等各种词缀,而英语只使用几种词缀作为前缀和后缀。英语用形容词构成副词时,会加后缀“-ly”和前缀“a-”,而印尼语副词的形式大多与形容词相同,或不加词缀。从动词衍生而来的副词,印尼语可以通过重复动词的基本形式来形成副词,而英语则没有这种系统。从名词衍生而来的副词形式,英语使用一些后缀,如-ly, -ward(s), -ways, -wise和前缀a-。与此同时,印尼语只使用一个前缀“se-”和一个后缀“nya”,并且通过重复名词的基本形式(例如,hati变成了hati-hati),这在英语中是不存在的。(3)就其含义而言,尽管英语和印尼语是相似的,但有一个很大的区别,英语中被称为助动词的几个词和英语中的一些动词,如like、want、wish等,在两种语言中具有不同的词类、概念和功能。这些助词和动词在印尼语中基本都是作为修饰语的真实副词。(4)就副词的位置而言,一般来说,印尼语副词在句子中的移动性更强,而英语副词除了一些词要永久放置外,还有一些常见的位置。这些英语和印尼语副词的差异被认为是印尼语学生由于语言干扰而产生的问题。因此,这项广泛研究的结果可能对教师、学生、课程开发和教学材料有用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Contrastive analysis of English and Indonesian adverbs
This study focuses on contrastive analysis of the characteristics and features of adverbs in English and Indonesian languages. This study explores all similarities and differences of adverbs according to their forms, formations, meanings and positions in both languages thoroughly and accordingly predict what sorts of errors the Indonesian learners of English may encounter. This research uses descriptive method by using library research in which all data are collected from linguistics books from both languages. The findings show that there are similarities and differences almost in all aspects of adverbs in both languages. (1). Both languages have two similar forms, as origin and derivative. But in Indonesian, the original and derivative ones can be classified again into reduplication word. (2). The formations of adverbs in both languages use different affixation systems as inflection and derivation. Indonesian uses various affixes such as prefixes, suffixes and confixes, while English uses only kinds of affixes as prefix and suffix. In forming adverbs from adjectives, English uses a suffix ‘-ly’, and a prefix ‘a-‘, meanwhile most of the Indonesian adverbs have the same form as adjectives or without any addition of affixes. Referring to adverbs derived from verbs, Indonesian ones may be formed through reduplicating the base form of the verbs, while English does not have this system.  The formation of adverbs derived from nouns, English uses some suffixes such as, -ly, -ward(s), -ways, -wise, and a prefix, a-. Meanwhile Indonesian uses only one prefix ‘se-, one suffix –nya’ and by reduplicating the base form of the noun (e.g., hati becoming hati-hati), it is not in English ones. (3). In terms of their meanings, even though both English and Indonesian are alike, a great difference appears that several words called auxiliaries verbs in English and some English verbs such as, like, want, and wish, etc. have different word classes, concept and function in both languages. Those auxiliaries’ words and verbs are basically real adverbs as qualifiers in Indonesian. (4). Referring to adverb positions, generally, Indonesian adverbs are more mobile in sentences, meanwhile, English ones have certain common positions except some words should be placed permanently. These differences of adverbs in English and Indonesian are identified as problems caused by language interference for Indonesian students. Consequently, the results of this extensive research may be useful for teachers, students, curriculum development and materials of teaching.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信