{"title":"基于可比语料库的道德经定量研究","authors":"Jifeng Cao","doi":"10.3968/5831","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There were many Chinese scholars exploring the differences and translation strategies among different versions of translation of Tao Te Ching. The author selected four versions of translation of Tao Te Ching translated by Chinese translators Ren Jiyu and Lin yutang and English translator James Legge and Arthur Waley. By making comparable texts out of the four versions of translation, the author established a small specialized comparable corpus. And a quantitative study was carried out based on comparison and analysis of comparable texts. The study reveals the differences between Chinese translators and their English counterparts in terms of words and sentence pattern. Possible reasons for the differences are put forward for discussion and criticism in the future.","PeriodicalId":429857,"journal":{"name":"Studies in Sociology of Science","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Quantitative Study on Tao Te Ching Based on a Comparable Corpus\",\"authors\":\"Jifeng Cao\",\"doi\":\"10.3968/5831\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"There were many Chinese scholars exploring the differences and translation strategies among different versions of translation of Tao Te Ching. The author selected four versions of translation of Tao Te Ching translated by Chinese translators Ren Jiyu and Lin yutang and English translator James Legge and Arthur Waley. By making comparable texts out of the four versions of translation, the author established a small specialized comparable corpus. And a quantitative study was carried out based on comparison and analysis of comparable texts. The study reveals the differences between Chinese translators and their English counterparts in terms of words and sentence pattern. Possible reasons for the differences are put forward for discussion and criticism in the future.\",\"PeriodicalId\":429857,\"journal\":{\"name\":\"Studies in Sociology of Science\",\"volume\":\"30 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2014-11-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in Sociology of Science\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3968/5831\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Sociology of Science","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3968/5831","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
A Quantitative Study on Tao Te Ching Based on a Comparable Corpus
There were many Chinese scholars exploring the differences and translation strategies among different versions of translation of Tao Te Ching. The author selected four versions of translation of Tao Te Ching translated by Chinese translators Ren Jiyu and Lin yutang and English translator James Legge and Arthur Waley. By making comparable texts out of the four versions of translation, the author established a small specialized comparable corpus. And a quantitative study was carried out based on comparison and analysis of comparable texts. The study reveals the differences between Chinese translators and their English counterparts in terms of words and sentence pattern. Possible reasons for the differences are put forward for discussion and criticism in the future.