《拉昂故事的经典》解读

Hjalti Snær Ægisson
{"title":"《拉昂故事的经典》解读","authors":"Hjalti Snær Ægisson","doi":"10.1515/9783110695366-005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Amid the plethora of tales and episodes related to saints in European literature, relic tales are one category that is by and large associated with a localized religiosity rather than a universal reverence. Significantly, these are stories linked to and promoted by those Church institutions that preserve the relics concerned. However, in some instances, there is a demand for implanting translated relic tales into literatures distant from the establishment that produced them. One is tempted to hypothesize on the causes behind such translations and speculate on whether they can be seen as arguments for or against matters that are being debated in the target language. In the case of Iceland, relics of a foreign origin are rarely mentioned in vernacular sources and relic tales are mostly found in the sagas of the three Icelandic saints, Þorlákur, Jón, and Guðmundur. In Maríu saga, a collection of miracles from various manuscripts edited by C.R. Unger in 1871, we find the story of the canons of Laon, a translated medley of tales where relics play a large part (Mariu saga: 639–654). This is an exception to the regional emphasis of most relic tales, and it seems worthwhile to consider how this text reflects Icelandic society at the time of its translation. The story of the canons of Laon is an account of two fundraising tours carried out in order to rebuild a cathedral that was burned down in a riot. It is presumably based on real events that happened in the wake of a revolt in 1112 when the people of Laon turned against their bishop, Waldric, and burned down his house. The burning of the cathedral was unintentional and happened by accident. The translated text is somewhat unclear about how this all came about; it simply says that Bishop Waldric wanted to “prevent the townsfolk from keeping that oath they had wrongly sworn”. We are not told what oath or why it was wrongly sworn. It is an abrupt beginning, and the narrator seems eager to get to his main concern, the ensuing travel story. There is actually an even earlier prelude to the narrative. It all begins with a murder in the cathedral of Laon, where a certain Gérard of Quierzy is brutally killed by his enemies while he is kneeling in prayer. As with the revolt against Bishop Waldric, we are not given the backstory; we have practically no idea who this Gérard is or what he did to deserve his harsh fate. But Gérard’s blood is spilled on the church floor and cannot be washed off. Anselm, dean of the cathedral, is said to have secretly whispered to his assistants that he was afraid that Gérard’s blood could never be washed off unless the cathedral was purged by fire. So, when the revolt against Bishop Waldric breaks out and the flames engulf the cathedral of Laon, it is not a complete misfortune. The cathedral had already been blemished by the spilling of innocent blood, and the overall motivation behind our story is the need to build a new cathedral in Laon.","PeriodicalId":356220,"journal":{"name":"The Meaning of Media","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Reading of the Canons of Laon Story\",\"authors\":\"Hjalti Snær Ægisson\",\"doi\":\"10.1515/9783110695366-005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Amid the plethora of tales and episodes related to saints in European literature, relic tales are one category that is by and large associated with a localized religiosity rather than a universal reverence. Significantly, these are stories linked to and promoted by those Church institutions that preserve the relics concerned. However, in some instances, there is a demand for implanting translated relic tales into literatures distant from the establishment that produced them. One is tempted to hypothesize on the causes behind such translations and speculate on whether they can be seen as arguments for or against matters that are being debated in the target language. In the case of Iceland, relics of a foreign origin are rarely mentioned in vernacular sources and relic tales are mostly found in the sagas of the three Icelandic saints, Þorlákur, Jón, and Guðmundur. In Maríu saga, a collection of miracles from various manuscripts edited by C.R. Unger in 1871, we find the story of the canons of Laon, a translated medley of tales where relics play a large part (Mariu saga: 639–654). This is an exception to the regional emphasis of most relic tales, and it seems worthwhile to consider how this text reflects Icelandic society at the time of its translation. The story of the canons of Laon is an account of two fundraising tours carried out in order to rebuild a cathedral that was burned down in a riot. It is presumably based on real events that happened in the wake of a revolt in 1112 when the people of Laon turned against their bishop, Waldric, and burned down his house. The burning of the cathedral was unintentional and happened by accident. The translated text is somewhat unclear about how this all came about; it simply says that Bishop Waldric wanted to “prevent the townsfolk from keeping that oath they had wrongly sworn”. We are not told what oath or why it was wrongly sworn. It is an abrupt beginning, and the narrator seems eager to get to his main concern, the ensuing travel story. There is actually an even earlier prelude to the narrative. It all begins with a murder in the cathedral of Laon, where a certain Gérard of Quierzy is brutally killed by his enemies while he is kneeling in prayer. As with the revolt against Bishop Waldric, we are not given the backstory; we have practically no idea who this Gérard is or what he did to deserve his harsh fate. But Gérard’s blood is spilled on the church floor and cannot be washed off. Anselm, dean of the cathedral, is said to have secretly whispered to his assistants that he was afraid that Gérard’s blood could never be washed off unless the cathedral was purged by fire. So, when the revolt against Bishop Waldric breaks out and the flames engulf the cathedral of Laon, it is not a complete misfortune. The cathedral had already been blemished by the spilling of innocent blood, and the overall motivation behind our story is the need to build a new cathedral in Laon.\",\"PeriodicalId\":356220,\"journal\":{\"name\":\"The Meaning of Media\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-05-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Meaning of Media\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9783110695366-005\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Meaning of Media","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110695366-005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在欧洲文学中与圣人相关的大量故事和情节中,圣物故事是一个大类,总的来说与局部宗教信仰有关,而不是普遍的敬畏。值得注意的是,这些故事与保存有关文物的教会机构有关,并由这些机构推动。然而,在某些情况下,有一种将翻译的历史故事植入远离产生它们的机构的文学作品中的需求。人们很容易猜测这些翻译背后的原因,并推测它们是否可以被视为支持或反对目标语言中正在讨论的问题的论据。以冰岛为例,外国文物很少在本地文献中被提及,文物故事大多出现在三位冰岛圣人Þorlákur、Jón和gu - ðmundur的传奇故事中。在Maríu saga(由C.R.昂格尔于1871年编辑的各种手稿中的奇迹合集)中,我们发现了Laon正典的故事,这是一个由文物扮演重要角色的故事的翻译杂糅(Mariu saga: 639-654)。这是一个例外,大多数文物故事的区域重点,似乎值得考虑这篇文章如何反映冰岛社会在其翻译的时间。拉昂教规的故事讲述了为了重建一座在骚乱中被烧毁的大教堂而进行的两次筹款之旅。它大概是根据1112年发生的真实事件改编的,当时拉昂人民反抗他们的主教瓦尔德里奇,并烧毁了他的房子。大教堂的燃烧是无意的,是偶然发生的。翻译后的文本有些不清楚这一切是如何发生的;它只是说,瓦尔德里奇主教想要“阻止市民遵守他们错误许下的誓言”。我们没有被告知是什么誓言或者为什么是错误的誓言。这是一个突然的开始,叙述者似乎急于进入他的主要关注点,接下来的旅行故事。实际上,故事的前奏甚至更早。这一切都始于拉昂大教堂的一起谋杀案,在那里,一个名叫基耶尔齐的格萨玛被他的敌人残忍地杀害了,当时他正跪在地上祈祷。与反对瓦尔德里奇主教的起义一样,我们没有得到背景故事;我们几乎不知道这个格姆拉德是谁,也不知道他做了什么才会受到如此残酷的命运。但格姆拉德的血洒在教堂地板上洗不掉。据说,大教堂的院长安塞尔姆曾私下对助手们说,他担心除非用火净化大教堂,否则格萨杰的血永远洗不掉。因此,当反对瓦尔德里奇主教的起义爆发,火焰吞没了拉昂大教堂时,这并不完全是一种不幸。大教堂已经被无辜的鲜血所玷污,我们故事背后的总体动机是需要在拉昂建造一座新的大教堂。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Reading of the Canons of Laon Story
Amid the plethora of tales and episodes related to saints in European literature, relic tales are one category that is by and large associated with a localized religiosity rather than a universal reverence. Significantly, these are stories linked to and promoted by those Church institutions that preserve the relics concerned. However, in some instances, there is a demand for implanting translated relic tales into literatures distant from the establishment that produced them. One is tempted to hypothesize on the causes behind such translations and speculate on whether they can be seen as arguments for or against matters that are being debated in the target language. In the case of Iceland, relics of a foreign origin are rarely mentioned in vernacular sources and relic tales are mostly found in the sagas of the three Icelandic saints, Þorlákur, Jón, and Guðmundur. In Maríu saga, a collection of miracles from various manuscripts edited by C.R. Unger in 1871, we find the story of the canons of Laon, a translated medley of tales where relics play a large part (Mariu saga: 639–654). This is an exception to the regional emphasis of most relic tales, and it seems worthwhile to consider how this text reflects Icelandic society at the time of its translation. The story of the canons of Laon is an account of two fundraising tours carried out in order to rebuild a cathedral that was burned down in a riot. It is presumably based on real events that happened in the wake of a revolt in 1112 when the people of Laon turned against their bishop, Waldric, and burned down his house. The burning of the cathedral was unintentional and happened by accident. The translated text is somewhat unclear about how this all came about; it simply says that Bishop Waldric wanted to “prevent the townsfolk from keeping that oath they had wrongly sworn”. We are not told what oath or why it was wrongly sworn. It is an abrupt beginning, and the narrator seems eager to get to his main concern, the ensuing travel story. There is actually an even earlier prelude to the narrative. It all begins with a murder in the cathedral of Laon, where a certain Gérard of Quierzy is brutally killed by his enemies while he is kneeling in prayer. As with the revolt against Bishop Waldric, we are not given the backstory; we have practically no idea who this Gérard is or what he did to deserve his harsh fate. But Gérard’s blood is spilled on the church floor and cannot be washed off. Anselm, dean of the cathedral, is said to have secretly whispered to his assistants that he was afraid that Gérard’s blood could never be washed off unless the cathedral was purged by fire. So, when the revolt against Bishop Waldric breaks out and the flames engulf the cathedral of Laon, it is not a complete misfortune. The cathedral had already been blemished by the spilling of innocent blood, and the overall motivation behind our story is the need to build a new cathedral in Laon.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信