{"title":"XLIFF:不同语系间的多语种翻译记忆管理","authors":"Priyanka Pawar, Pratik Ardhapurkar, Priyanka Jain, Anuradha Lele, Ajai Kumar, H. Darbari","doi":"10.21742/IJSBT.2015.3.2.01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For the purpose of localization, only textual output is not sufficing the need of Machine Translation unless until it is in a usable format. In Indian scenario, localization as an industry has not been recognized yet which had led to lack of Language Standards leading to varied translation quality. Localization is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local \"look-and-feel\" Machine Translation is one of the most important activities under localization but it is not complete unless until it is adapted by end user in a desired manner. In this paper, we are introducing format retention utility using \"XLIFF\" as an important tool to English to Indian Language Machine Translation. Machine translation (MT) is the technique of translating source text of input language into the target language text. This process uses bilingual data set along with other language assets to frame language and phrase models which are used while translating text in machine translation. Here, Machine Translation System (MTS) that uses the Tree Adjoining Grammar (TAG) is considered. Here, uniqueness and complexity of task has been discussed. In this paper, we are proposing a design and architecture to support the system along with experiments, results and future aspects. It is closely related to the long-term vision of enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences.","PeriodicalId":448069,"journal":{"name":"International Journal of Smart Business and Technology","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"XLIFF: Multilingual Translation Memory Management among Divergent Language Families\",\"authors\":\"Priyanka Pawar, Pratik Ardhapurkar, Priyanka Jain, Anuradha Lele, Ajai Kumar, H. Darbari\",\"doi\":\"10.21742/IJSBT.2015.3.2.01\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For the purpose of localization, only textual output is not sufficing the need of Machine Translation unless until it is in a usable format. In Indian scenario, localization as an industry has not been recognized yet which had led to lack of Language Standards leading to varied translation quality. Localization is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local \\\"look-and-feel\\\" Machine Translation is one of the most important activities under localization but it is not complete unless until it is adapted by end user in a desired manner. In this paper, we are introducing format retention utility using \\\"XLIFF\\\" as an important tool to English to Indian Language Machine Translation. Machine translation (MT) is the technique of translating source text of input language into the target language text. This process uses bilingual data set along with other language assets to frame language and phrase models which are used while translating text in machine translation. Here, Machine Translation System (MTS) that uses the Tree Adjoining Grammar (TAG) is considered. Here, uniqueness and complexity of task has been discussed. In this paper, we are proposing a design and architecture to support the system along with experiments, results and future aspects. It is closely related to the long-term vision of enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences.\",\"PeriodicalId\":448069,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Smart Business and Technology\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-05-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Smart Business and Technology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21742/IJSBT.2015.3.2.01\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Smart Business and Technology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21742/IJSBT.2015.3.2.01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
XLIFF: Multilingual Translation Memory Management among Divergent Language Families
For the purpose of localization, only textual output is not sufficing the need of Machine Translation unless until it is in a usable format. In Indian scenario, localization as an industry has not been recognized yet which had led to lack of Language Standards leading to varied translation quality. Localization is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel" Machine Translation is one of the most important activities under localization but it is not complete unless until it is adapted by end user in a desired manner. In this paper, we are introducing format retention utility using "XLIFF" as an important tool to English to Indian Language Machine Translation. Machine translation (MT) is the technique of translating source text of input language into the target language text. This process uses bilingual data set along with other language assets to frame language and phrase models which are used while translating text in machine translation. Here, Machine Translation System (MTS) that uses the Tree Adjoining Grammar (TAG) is considered. Here, uniqueness and complexity of task has been discussed. In this paper, we are proposing a design and architecture to support the system along with experiments, results and future aspects. It is closely related to the long-term vision of enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences.