普通话教育课程学生在爸爸的神秘问题中出现的翻译错误

Nasya Putri Harjuansari, Rosyidah Rosyidah, Aiga Ventivani
{"title":"普通话教育课程学生在爸爸的神秘问题中出现的翻译错误","authors":"Nasya Putri Harjuansari, Rosyidah Rosyidah, Aiga Ventivani","doi":"10.17977/um064v2i122022p1667-1681","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: A large number of meaning translation errors were found in the translation assignment of Perta­nyaan Misterius Ayah short story done by students. Those errors could have been avoided because the vocabularies used in the short story are included in HSK-3 and HSK-4. This research aimed to describe the meaning errors made by the 2019 year students of Chinese Language Education Universitas Negeri Malang (CLEUM) in translating Pertanyaan Misterius Ayah short story into Chinese along with the causing factors. This research used a qualitative descriptive method in which the researcher is a key instrument, and table of content along with interview protocol as the secondary instruments. The data sources were eleven 2019 year students of CLEUM taking the Translation class. The data used in this research were words, phrases, and sentences containing meaning errors. Translation errors made by the students revealed six translation errors, i.e., grammatical error, denotative, connotative, sociocultural, referential, and contextual errors. The causing factors of the meaning errors are the student’s limited vocabulary knowledge, and the lack of understanding especially in the cultural context of the short story, the students interest in the content of the short story, and the time management.\nKeywords:  meaning translation errors; short story Pertanyaan Misterius Ayah; students\nAbstrak: Pada tugas terjemahan mahasiswa, ditemukan hasil terjemahan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah yang sarat dengan kesalahan. Kesalahan–kesalahan tersebut seharusnya dapat dihindari karena cerpen tersebut menggunakan kosakata yang tercantum pada HSK-3 dan HSK-4. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh sebelas mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Negeri Malang (PSPBM UM) 2019 dalam menerje­mahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah ke dalam bahasa Mandarin serta mendeskripsikan faktor penyebab terjadinya kesalahan tersebut. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Dalam penelitian ini, peneliti bertindak sebagai instrumen utama, dengan instrumen pendukung berupa tabel dokumentasi dan pedoman wawancara. Sumber data penelitian berupa teks Bsu cerpen yang berjudul Pertanyaan Misterius Ayah, teks Bsa dalam bahasa Mandarin hasil terjemahan mahasiswa, dan sebelas mahasiswa PSPBM UM 2019. Data penelitian terdiri atas kata, frasa, dan kalimat yang memuat kesalahan terjemahan makna di dalamnya. Kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh mahasiswa dalam menerjemahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah adalah ke­salahan terjemahan makna gramatikal, makna denotatif, makna konotatif, makna sosiokultural, makna referensial, dan makna kontekstual. Adapun penyebab terjadinya kesalahan tersebut adalah keterbatasan penguasaan kosakata Bsu, tingkat pemahaman yang kurang, terlebih lagi pemahaman terhadap unsur budaya yang terdapat dalam isi cerpen, ketertarikan mahasiswa terhadap isi cerpen, dan manajemen waktu.\n Kata kunci: kesalahan terjemahan makna; cerpen Pertanyaan Misterius Ayah; mahasiswa","PeriodicalId":337772,"journal":{"name":"JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Kesalahan Terjemahan Makna dalam Cerpen Pertanyaan Misterius Ayah oleh Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin\",\"authors\":\"Nasya Putri Harjuansari, Rosyidah Rosyidah, Aiga Ventivani\",\"doi\":\"10.17977/um064v2i122022p1667-1681\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: A large number of meaning translation errors were found in the translation assignment of Perta­nyaan Misterius Ayah short story done by students. Those errors could have been avoided because the vocabularies used in the short story are included in HSK-3 and HSK-4. This research aimed to describe the meaning errors made by the 2019 year students of Chinese Language Education Universitas Negeri Malang (CLEUM) in translating Pertanyaan Misterius Ayah short story into Chinese along with the causing factors. This research used a qualitative descriptive method in which the researcher is a key instrument, and table of content along with interview protocol as the secondary instruments. The data sources were eleven 2019 year students of CLEUM taking the Translation class. The data used in this research were words, phrases, and sentences containing meaning errors. Translation errors made by the students revealed six translation errors, i.e., grammatical error, denotative, connotative, sociocultural, referential, and contextual errors. The causing factors of the meaning errors are the student’s limited vocabulary knowledge, and the lack of understanding especially in the cultural context of the short story, the students interest in the content of the short story, and the time management.\\nKeywords:  meaning translation errors; short story Pertanyaan Misterius Ayah; students\\nAbstrak: Pada tugas terjemahan mahasiswa, ditemukan hasil terjemahan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah yang sarat dengan kesalahan. Kesalahan–kesalahan tersebut seharusnya dapat dihindari karena cerpen tersebut menggunakan kosakata yang tercantum pada HSK-3 dan HSK-4. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh sebelas mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Negeri Malang (PSPBM UM) 2019 dalam menerje­mahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah ke dalam bahasa Mandarin serta mendeskripsikan faktor penyebab terjadinya kesalahan tersebut. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Dalam penelitian ini, peneliti bertindak sebagai instrumen utama, dengan instrumen pendukung berupa tabel dokumentasi dan pedoman wawancara. Sumber data penelitian berupa teks Bsu cerpen yang berjudul Pertanyaan Misterius Ayah, teks Bsa dalam bahasa Mandarin hasil terjemahan mahasiswa, dan sebelas mahasiswa PSPBM UM 2019. Data penelitian terdiri atas kata, frasa, dan kalimat yang memuat kesalahan terjemahan makna di dalamnya. Kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh mahasiswa dalam menerjemahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah adalah ke­salahan terjemahan makna gramatikal, makna denotatif, makna konotatif, makna sosiokultural, makna referensial, dan makna kontekstual. Adapun penyebab terjadinya kesalahan tersebut adalah keterbatasan penguasaan kosakata Bsu, tingkat pemahaman yang kurang, terlebih lagi pemahaman terhadap unsur budaya yang terdapat dalam isi cerpen, ketertarikan mahasiswa terhadap isi cerpen, dan manajemen waktu.\\n Kata kunci: kesalahan terjemahan makna; cerpen Pertanyaan Misterius Ayah; mahasiswa\",\"PeriodicalId\":337772,\"journal\":{\"name\":\"JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17977/um064v2i122022p1667-1681\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JoLLA: Journal of Language, Literature, and Arts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17977/um064v2i122022p1667-1681","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:在学生完成的短篇小说《佩塔-尼扬·米斯特里乌斯·阿亚》的翻译作业中,发现了大量的意义翻译错误。这些错误是可以避免的,因为短篇小说中使用的词汇包含在HSK-3和HSK-4中。本研究旨在描述内格里玛琅华文教育大学(CLEUM) 2019年级学生在翻译《Pertanyaan Misterius Ayah》短篇小说时所犯的意义错误及其原因。本研究采用定性描述方法,研究人员是主要工具,内容表和访谈协议作为次要工具。数据来源为11名CLEUM 2019级翻译班学生。本研究中使用的数据是包含意义错误的单词、短语和句子。学生的翻译错误主要表现为语法错误、外延错误、内涵错误、社会文化错误、指称错误和语境错误。学生的词汇知识有限,对短篇小说的文化语境理解不足,学生对短篇小说内容的兴趣不足,以及时间管理等因素是造成意义错误的原因。关键词:意义翻译错误;短篇小说《Pertanyaan Misterius Ayah》;摘要:padas tugas terjemahan mahasiswa, ditemukan hasil terjemahan cerpen pertananyan Misterius Ayah yang sarat dengan kesalahan。汉语水平考试3级和汉语水平考试4级。马来西亚马兰大学(PSPBM UM) 2019年马来西亚马兰大学(马来西亚)马来西亚文学院(马来西亚)马来西亚文学院(马来西亚)马来西亚文学院(马来西亚)马来西亚文学院(马来西亚)马来西亚文学院(马来西亚)马来西亚文学院(马来西亚)Penelitian ini mongunakan方法定性描述。Dalam penelitian ini, peneliti bertindak sebagai instrument utama, dengan instrument pendukung berupa tabel documentasi dan pedoman wawancara。2019年9月数据统计:马来西亚语、马来西亚语、马来西亚语、马来西亚语、马来西亚语、马来西亚语、马来西亚语。数据来源:kata、frasa、dankalimat yang、kesalahan、terjemahan、makna di dalamnya。mahasiswa mahasiswa dalam maerjemahkan cerpen peranyaan Misterius Ayah adalah ke-salahan terjemahhan makna语法,makna代表,makna konotatif, makna社会文化,makna参考,makna kontekstual。Adapun penyebab terjadinya kesalahan tersebut adalah keterbatasan penguasaan kosakata Bsu, tingkat pemahaman yang kurang, terlebih lagi pemahaman terhadap unsur budaya yang terdapat dalam isi cerpen, ketertarikan mahasiswa terhadap isi cerpen, dan manajemen waktu。Kata kunci: kesalahan terjemahan makna;cerpen pertanaan Misterius Ayah;mahasiswa
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Kesalahan Terjemahan Makna dalam Cerpen Pertanyaan Misterius Ayah oleh Mahasiswa Program Studi Pendidikan Bahasa Mandarin
Abstract: A large number of meaning translation errors were found in the translation assignment of Perta­nyaan Misterius Ayah short story done by students. Those errors could have been avoided because the vocabularies used in the short story are included in HSK-3 and HSK-4. This research aimed to describe the meaning errors made by the 2019 year students of Chinese Language Education Universitas Negeri Malang (CLEUM) in translating Pertanyaan Misterius Ayah short story into Chinese along with the causing factors. This research used a qualitative descriptive method in which the researcher is a key instrument, and table of content along with interview protocol as the secondary instruments. The data sources were eleven 2019 year students of CLEUM taking the Translation class. The data used in this research were words, phrases, and sentences containing meaning errors. Translation errors made by the students revealed six translation errors, i.e., grammatical error, denotative, connotative, sociocultural, referential, and contextual errors. The causing factors of the meaning errors are the student’s limited vocabulary knowledge, and the lack of understanding especially in the cultural context of the short story, the students interest in the content of the short story, and the time management. Keywords:  meaning translation errors; short story Pertanyaan Misterius Ayah; students Abstrak: Pada tugas terjemahan mahasiswa, ditemukan hasil terjemahan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah yang sarat dengan kesalahan. Kesalahan–kesalahan tersebut seharusnya dapat dihindari karena cerpen tersebut menggunakan kosakata yang tercantum pada HSK-3 dan HSK-4. Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh sebelas mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Universitas Negeri Malang (PSPBM UM) 2019 dalam menerje­mahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah ke dalam bahasa Mandarin serta mendeskripsikan faktor penyebab terjadinya kesalahan tersebut. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. Dalam penelitian ini, peneliti bertindak sebagai instrumen utama, dengan instrumen pendukung berupa tabel dokumentasi dan pedoman wawancara. Sumber data penelitian berupa teks Bsu cerpen yang berjudul Pertanyaan Misterius Ayah, teks Bsa dalam bahasa Mandarin hasil terjemahan mahasiswa, dan sebelas mahasiswa PSPBM UM 2019. Data penelitian terdiri atas kata, frasa, dan kalimat yang memuat kesalahan terjemahan makna di dalamnya. Kesalahan terjemahan makna yang dilakukan oleh mahasiswa dalam menerjemahkan cerpen Pertanyaan Misterius Ayah adalah ke­salahan terjemahan makna gramatikal, makna denotatif, makna konotatif, makna sosiokultural, makna referensial, dan makna kontekstual. Adapun penyebab terjadinya kesalahan tersebut adalah keterbatasan penguasaan kosakata Bsu, tingkat pemahaman yang kurang, terlebih lagi pemahaman terhadap unsur budaya yang terdapat dalam isi cerpen, ketertarikan mahasiswa terhadap isi cerpen, dan manajemen waktu.  Kata kunci: kesalahan terjemahan makna; cerpen Pertanyaan Misterius Ayah; mahasiswa
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信