连接词的意义ἵνα和μήποτε4厘米,10 - -12和基地veterotestamentária:“为了不成为”

Waldecir Gonzaga, Dimas Solda
{"title":"连接词的意义ἵνα和μήποτε4厘米,10 - -12和基地veterotestamentária:“为了不成为”","authors":"Waldecir Gonzaga, Dimas Solda","doi":"10.20890/reflexus.v15i1.2440","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O Evangelho de Marcos é o escrito mais antigo dos quatro Evangelhos canônicos e seu grego é dos mais “pobres” entre eles. Isso não significa que seja de fácil entendimento e interpretação. Pelo contrário, há termos que são realmente difíceis. Se não bastasse a dificuldade da própria língua, ainda temos a presença de vários hápax legómena ao longo do Evangelho, gerando ainda mais dificuldades, como é o caso da perícope Mc 4,10-12. Com maior razão, isso acontece quando nos deparamos com algumas duras sentenças que precisam ser mais examinadas para serem melhor compreendidas. As sentenças que temos na perícope Mc 4,10-12 são introduzidas pelas conjunções ἵνα (“a fim de que”) e μήποτε (“para que não”), em 4,12, que, gramaticalmente falando, são subordinativas finais. Ademais, a perícope Mc 4,10-12 conta com a presença de uma base veterotestamentária que foi usada com certa liberdade na forma de citação ou alusão, que é o texto de Is 6,9-10, como trabalhamos no artigo. Com tudo isso, esta perícope pede nós um estudo mais atento, como aqui nos propomos. Oferecemos nova tradução, pautada na crítica textual, delimitação do texto, exame veterotestamentário e, enfim, uma análise exegética, para termos uma melhor compreensão da perícope em si.","PeriodicalId":300365,"journal":{"name":"REFLEXUS - Revista Semestral de Teologia e Ciências das Religiões","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"O sentido das conjunções ἵνα e μήποτε em Mc 4,10-12 e sua base veterotestamentária: “a fim de que não se convertam”\",\"authors\":\"Waldecir Gonzaga, Dimas Solda\",\"doi\":\"10.20890/reflexus.v15i1.2440\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O Evangelho de Marcos é o escrito mais antigo dos quatro Evangelhos canônicos e seu grego é dos mais “pobres” entre eles. Isso não significa que seja de fácil entendimento e interpretação. Pelo contrário, há termos que são realmente difíceis. Se não bastasse a dificuldade da própria língua, ainda temos a presença de vários hápax legómena ao longo do Evangelho, gerando ainda mais dificuldades, como é o caso da perícope Mc 4,10-12. Com maior razão, isso acontece quando nos deparamos com algumas duras sentenças que precisam ser mais examinadas para serem melhor compreendidas. As sentenças que temos na perícope Mc 4,10-12 são introduzidas pelas conjunções ἵνα (“a fim de que”) e μήποτε (“para que não”), em 4,12, que, gramaticalmente falando, são subordinativas finais. Ademais, a perícope Mc 4,10-12 conta com a presença de uma base veterotestamentária que foi usada com certa liberdade na forma de citação ou alusão, que é o texto de Is 6,9-10, como trabalhamos no artigo. Com tudo isso, esta perícope pede nós um estudo mais atento, como aqui nos propomos. Oferecemos nova tradução, pautada na crítica textual, delimitação do texto, exame veterotestamentário e, enfim, uma análise exegética, para termos uma melhor compreensão da perícope em si.\",\"PeriodicalId\":300365,\"journal\":{\"name\":\"REFLEXUS - Revista Semestral de Teologia e Ciências das Religiões\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REFLEXUS - Revista Semestral de Teologia e Ciências das Religiões\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20890/reflexus.v15i1.2440\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REFLEXUS - Revista Semestral de Teologia e Ciências das Religiões","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20890/reflexus.v15i1.2440","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

《马可福音》是四部正典福音书中最古老的一部,它的希腊文是其中最“贫穷”的一部。这并不意味着它容易理解和解释。相反,有些术语真的很难。如果语言本身的困难还不够,我们在整个福音中仍然有几个hapax legomena的存在,产生了更多的困难,就像伯里科可4:10 -12的情况。更重要的是,当我们遇到一些需要进一步检查以更好地理解的艰难句子时,就会发生这种情况。的句子在四perícope Mc, 10 - -12是由连词ἵνα(“的”)和μήποτε(“我”),4、12、语法上来说,是最后subordinativas。此外,伯里科姆Mc 4,10-12有一个旧约的基础,以引用或暗指的形式使用,这是文本6,9-10,我们在文章中工作。综上所述,这篇文章要求我们进行更仔细的研究,正如我们在这里建议的那样。我们提供新的翻译,基于文本批评,文本界定,旧约检查,最后,诠释学分析,以更好地理解伯里科皮本身。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
O sentido das conjunções ἵνα e μήποτε em Mc 4,10-12 e sua base veterotestamentária: “a fim de que não se convertam”
O Evangelho de Marcos é o escrito mais antigo dos quatro Evangelhos canônicos e seu grego é dos mais “pobres” entre eles. Isso não significa que seja de fácil entendimento e interpretação. Pelo contrário, há termos que são realmente difíceis. Se não bastasse a dificuldade da própria língua, ainda temos a presença de vários hápax legómena ao longo do Evangelho, gerando ainda mais dificuldades, como é o caso da perícope Mc 4,10-12. Com maior razão, isso acontece quando nos deparamos com algumas duras sentenças que precisam ser mais examinadas para serem melhor compreendidas. As sentenças que temos na perícope Mc 4,10-12 são introduzidas pelas conjunções ἵνα (“a fim de que”) e μήποτε (“para que não”), em 4,12, que, gramaticalmente falando, são subordinativas finais. Ademais, a perícope Mc 4,10-12 conta com a presença de uma base veterotestamentária que foi usada com certa liberdade na forma de citação ou alusão, que é o texto de Is 6,9-10, como trabalhamos no artigo. Com tudo isso, esta perícope pede nós um estudo mais atento, como aqui nos propomos. Oferecemos nova tradução, pautada na crítica textual, delimitação do texto, exame veterotestamentário e, enfim, uma análise exegética, para termos uma melhor compreensão da perícope em si.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信