儿童和青年文学的翻译,女性和男性模式的延续

Belén Lozano Sañudo
{"title":"儿童和青年文学的翻译,女性和男性模式的延续","authors":"Belén Lozano Sañudo","doi":"10.25267/HACHETETEPE.2021.I22.1207","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Stereotypes have always strongly conditioned our way of perceiving and understanding the world around us. The reading of children’s and young adult literature plays a key role in the socialization process by means of which children learn to behave the way society expects them to according to their genderIf we take into account the fact that in Spain the percentage of translations in relation with total publications of children’s and young adult literature, has been around 40% in the last years, we must agree that translation of this kind of literature contributes to a great extent to shaping the masculinity and femininity models children are exposed to. This is an empirical-descriptive, comparative analysis of the translations into Spanish and Valencian of one volume of two series of children’s books originally written in German: Der Kleine Vampir by Angela Sommer-Bodenburg and Hexe Lilli by Ludger Jochmann (Knister). The main conclusion is that even in these works, in which female characters embody new prototypes, either due to factors that are overlooked in the original and passed on in the translation, or to manipulations motivated by the reception pole of the translation, some of the stereotypes meant to be eradicated are perpetuated.","PeriodicalId":207007,"journal":{"name":"Hachetetepé. Revista científica de educación y comunicación","volume":"88 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Traducción de Literatura Infantil y Juvenil y perpetuación de modelos de feminidad y masculinidad\",\"authors\":\"Belén Lozano Sañudo\",\"doi\":\"10.25267/HACHETETEPE.2021.I22.1207\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Stereotypes have always strongly conditioned our way of perceiving and understanding the world around us. The reading of children’s and young adult literature plays a key role in the socialization process by means of which children learn to behave the way society expects them to according to their genderIf we take into account the fact that in Spain the percentage of translations in relation with total publications of children’s and young adult literature, has been around 40% in the last years, we must agree that translation of this kind of literature contributes to a great extent to shaping the masculinity and femininity models children are exposed to. This is an empirical-descriptive, comparative analysis of the translations into Spanish and Valencian of one volume of two series of children’s books originally written in German: Der Kleine Vampir by Angela Sommer-Bodenburg and Hexe Lilli by Ludger Jochmann (Knister). The main conclusion is that even in these works, in which female characters embody new prototypes, either due to factors that are overlooked in the original and passed on in the translation, or to manipulations motivated by the reception pole of the translation, some of the stereotypes meant to be eradicated are perpetuated.\",\"PeriodicalId\":207007,\"journal\":{\"name\":\"Hachetetepé. Revista científica de educación y comunicación\",\"volume\":\"88 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hachetetepé. Revista científica de educación y comunicación\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25267/HACHETETEPE.2021.I22.1207\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hachetetepé. Revista científica de educación y comunicación","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25267/HACHETETEPE.2021.I22.1207","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

刻板印象总是强烈地制约着我们感知和理解周围世界的方式。儿童和青少年文学作品的阅读在社会化过程中起着关键作用,通过这种方式,儿童学会按照社会对他们的性别期望行事,如果我们考虑到这样一个事实,即在西班牙,翻译作品占儿童和青少年文学作品总出版量的比例,在过去几年里一直在40%左右,我们必须承认,这类文学作品的翻译在很大程度上有助于塑造儿童所接触到的男性气质和女性气质模式。这是一个经验-描述,比较分析翻译成西班牙语和瓦伦西亚语的两个系列的儿童书籍:由安吉拉·索默-博登堡和由路德格尔·约赫曼(尼斯特出版社)的《吸血鬼》的吸血鬼和赫塞·莉莉。主要结论是,即使在这些女性角色体现了新原型的作品中,或由于原著中被忽视而在翻译中被传递的因素,或由于翻译接受方的操纵,一些本应被根除的刻板印象也得以延续。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Traducción de Literatura Infantil y Juvenil y perpetuación de modelos de feminidad y masculinidad
Stereotypes have always strongly conditioned our way of perceiving and understanding the world around us. The reading of children’s and young adult literature plays a key role in the socialization process by means of which children learn to behave the way society expects them to according to their genderIf we take into account the fact that in Spain the percentage of translations in relation with total publications of children’s and young adult literature, has been around 40% in the last years, we must agree that translation of this kind of literature contributes to a great extent to shaping the masculinity and femininity models children are exposed to. This is an empirical-descriptive, comparative analysis of the translations into Spanish and Valencian of one volume of two series of children’s books originally written in German: Der Kleine Vampir by Angela Sommer-Bodenburg and Hexe Lilli by Ludger Jochmann (Knister). The main conclusion is that even in these works, in which female characters embody new prototypes, either due to factors that are overlooked in the original and passed on in the translation, or to manipulations motivated by the reception pole of the translation, some of the stereotypes meant to be eradicated are perpetuated.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信