{"title":"“就这样,他打扮成野蛮人的口音,对一个人的真正感情”:在p.b.雪莱的意大利语作品中","authors":"F. Rognoni","doi":"10.4081/INCONTRI.2019.477","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"P.B. Shelley’s attempts at writing in Italian date to the period from late Autumn 1820 to August 1821. They consist of self-translations, loose fragments, the draft of an original verse composition, an allegorical prose piece, the review of an “improvvisazione” on a classical subject by Tommaso Sgricci, and some more or less fragmentary letters. What is the value of these writings in relation to Shelley’s works? What knowledge of Italian do they suggest? What is their expressive import? How can they be best presented in a modern edition of Shelley’s works? In addressing these questions, I will suggest that these writings should be neither overvalued, nor completely ignored, and I will conclude that they have a biographical, rather than a literary, or linguistic, relevance.","PeriodicalId":119535,"journal":{"name":"Istituto Lombardo - Accademia di Scienze e Lettere - Incontri di Studio","volume":"54 8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“COSÌ, VESTIVA IN BARBARI ACCENTI, / IL VERO AFFETTO A UN AUSONIO”: SUGLI SCRITTI IN ITALIANO DI P.B. SHELLEY\",\"authors\":\"F. Rognoni\",\"doi\":\"10.4081/INCONTRI.2019.477\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"P.B. Shelley’s attempts at writing in Italian date to the period from late Autumn 1820 to August 1821. They consist of self-translations, loose fragments, the draft of an original verse composition, an allegorical prose piece, the review of an “improvvisazione” on a classical subject by Tommaso Sgricci, and some more or less fragmentary letters. What is the value of these writings in relation to Shelley’s works? What knowledge of Italian do they suggest? What is their expressive import? How can they be best presented in a modern edition of Shelley’s works? In addressing these questions, I will suggest that these writings should be neither overvalued, nor completely ignored, and I will conclude that they have a biographical, rather than a literary, or linguistic, relevance.\",\"PeriodicalId\":119535,\"journal\":{\"name\":\"Istituto Lombardo - Accademia di Scienze e Lettere - Incontri di Studio\",\"volume\":\"54 8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Istituto Lombardo - Accademia di Scienze e Lettere - Incontri di Studio\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4081/INCONTRI.2019.477\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Istituto Lombardo - Accademia di Scienze e Lettere - Incontri di Studio","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4081/INCONTRI.2019.477","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
“COSÌ, VESTIVA IN BARBARI ACCENTI, / IL VERO AFFETTO A UN AUSONIO”: SUGLI SCRITTI IN ITALIANO DI P.B. SHELLEY
P.B. Shelley’s attempts at writing in Italian date to the period from late Autumn 1820 to August 1821. They consist of self-translations, loose fragments, the draft of an original verse composition, an allegorical prose piece, the review of an “improvvisazione” on a classical subject by Tommaso Sgricci, and some more or less fragmentary letters. What is the value of these writings in relation to Shelley’s works? What knowledge of Italian do they suggest? What is their expressive import? How can they be best presented in a modern edition of Shelley’s works? In addressing these questions, I will suggest that these writings should be neither overvalued, nor completely ignored, and I will conclude that they have a biographical, rather than a literary, or linguistic, relevance.