{"title":"马格里布法国文学与语言融合Jean pelegiri和Jean- pierre Koffel的案例","authors":"A. Zoppellari","doi":"10.30687/TOL/2499-5975/2020/22/034","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The literary work of Jean Pélégri and Jean-Pierre Koffel presents two different ways of rendering the richness of linguistic mixing in colonial and post-colonial Maghreb. For both of them, it is a question of making the various communities living in the area talk by building a bridge that seems to have its origin in the Mediterranean poetics of the École d’Alger, but which tends to integrate into a profoundly Maghreb literature. Both use a French language marked by the different languages that characterise the Maghreb. However, in Pélégri this attempt originates from the need to respond to the drama of the war and the separation from Algerian territory ; in Koffel it starts from the need to respect the codes of the police, making the everyday life and the familiarity of the Moroccan and French speakers of Morocco, but opening up to a linguistic analysis that crosses the lines of the text, almost wanting to mix didactic motivations and meta-textual play.","PeriodicalId":252774,"journal":{"name":"22 | 2020","volume":"88 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Littérature des Français du Maghreb et métissage linguistique\\n Les cas de Jean Pélégri et Jean-Pierre Koffel\",\"authors\":\"A. Zoppellari\",\"doi\":\"10.30687/TOL/2499-5975/2020/22/034\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The literary work of Jean Pélégri and Jean-Pierre Koffel presents two different ways of rendering the richness of linguistic mixing in colonial and post-colonial Maghreb. For both of them, it is a question of making the various communities living in the area talk by building a bridge that seems to have its origin in the Mediterranean poetics of the École d’Alger, but which tends to integrate into a profoundly Maghreb literature. Both use a French language marked by the different languages that characterise the Maghreb. However, in Pélégri this attempt originates from the need to respond to the drama of the war and the separation from Algerian territory ; in Koffel it starts from the need to respect the codes of the police, making the everyday life and the familiarity of the Moroccan and French speakers of Morocco, but opening up to a linguistic analysis that crosses the lines of the text, almost wanting to mix didactic motivations and meta-textual play.\",\"PeriodicalId\":252774,\"journal\":{\"name\":\"22 | 2020\",\"volume\":\"88 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"22 | 2020\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30687/TOL/2499-5975/2020/22/034\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"22 | 2020","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30687/TOL/2499-5975/2020/22/034","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
让·帕姆萨和让·皮埃尔·科菲尔的文学作品以两种不同的方式呈现了殖民时期和后殖民时期马格里布语言混合的丰富性。对于他们两人来说,这是一个让生活在该地区的不同社区通过建造一座桥来交谈的问题,这座桥似乎起源于地中海诗学École d 'Alger,但却倾向于融入深刻的马格里布文学。两者都使用法语,以马格里布的不同语言为特征。然而,在psami,这种企图源于需要对战争的戏剧性和与阿尔及利亚领土的分离作出反应;在科菲尔中,它从尊重警察法规的需要开始,使摩洛哥人和说法语的人的日常生活和熟悉,但打开了跨越文本线的语言分析,几乎想要混合说教动机和元文本游戏。
Littérature des Français du Maghreb et métissage linguistique
Les cas de Jean Pélégri et Jean-Pierre Koffel
The literary work of Jean Pélégri and Jean-Pierre Koffel presents two different ways of rendering the richness of linguistic mixing in colonial and post-colonial Maghreb. For both of them, it is a question of making the various communities living in the area talk by building a bridge that seems to have its origin in the Mediterranean poetics of the École d’Alger, but which tends to integrate into a profoundly Maghreb literature. Both use a French language marked by the different languages that characterise the Maghreb. However, in Pélégri this attempt originates from the need to respond to the drama of the war and the separation from Algerian territory ; in Koffel it starts from the need to respect the codes of the police, making the everyday life and the familiarity of the Moroccan and French speakers of Morocco, but opening up to a linguistic analysis that crosses the lines of the text, almost wanting to mix didactic motivations and meta-textual play.