统计机器翻译:小变化大影响

Helena de Medeiros Caseli, Israel Aono Nunes
{"title":"统计机器翻译:小变化大影响","authors":"Helena de Medeiros Caseli, Israel Aono Nunes","doi":"10.1109/STIL.2009.24","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we describe some experiments carried out to test the impact of automatic casing and punctuation changes when training and testing statistical translation models. The experiments described here concern the translation from/to English and Brazilian Portuguese texts but since the superficial changes investigated are language independent, we believe that the conclusions can be applied to many other pairs of languages. These experiments weredesigned aiming at setting a baseline scenario for future training and testing of more complex statistical translation models such as the factored ones. From the experiments presented here it is possible to see that case and punctuation changes have a significant impact on automatic translation results.","PeriodicalId":265848,"journal":{"name":"2009 Seventh Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"8","resultStr":"{\"title\":\"Statistical Machine Translation: Little Changes Big Impacts\",\"authors\":\"Helena de Medeiros Caseli, Israel Aono Nunes\",\"doi\":\"10.1109/STIL.2009.24\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper we describe some experiments carried out to test the impact of automatic casing and punctuation changes when training and testing statistical translation models. The experiments described here concern the translation from/to English and Brazilian Portuguese texts but since the superficial changes investigated are language independent, we believe that the conclusions can be applied to many other pairs of languages. These experiments weredesigned aiming at setting a baseline scenario for future training and testing of more complex statistical translation models such as the factored ones. From the experiments presented here it is possible to see that case and punctuation changes have a significant impact on automatic translation results.\",\"PeriodicalId\":265848,\"journal\":{\"name\":\"2009 Seventh Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2009-09-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"8\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2009 Seventh Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/STIL.2009.24\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2009 Seventh Brazilian Symposium in Information and Human Language Technology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/STIL.2009.24","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 8

摘要

本文描述了在训练和测试统计翻译模型时进行的一些实验,以测试自动大小写和标点变化对统计翻译模型的影响。这里描述的实验涉及英语和巴西葡萄牙语文本的翻译,但由于所调查的表面变化与语言无关,我们相信结论可以应用于许多其他语言对。这些实验旨在为未来更复杂的统计翻译模型(如因子翻译模型)的训练和测试设定基线场景。从这里的实验可以看出,大小写和标点符号的变化对自动翻译结果有很大的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Statistical Machine Translation: Little Changes Big Impacts
In this paper we describe some experiments carried out to test the impact of automatic casing and punctuation changes when training and testing statistical translation models. The experiments described here concern the translation from/to English and Brazilian Portuguese texts but since the superficial changes investigated are language independent, we believe that the conclusions can be applied to many other pairs of languages. These experiments weredesigned aiming at setting a baseline scenario for future training and testing of more complex statistical translation models such as the factored ones. From the experiments presented here it is possible to see that case and punctuation changes have a significant impact on automatic translation results.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信