实习和专业法律翻译中的术语搭配

Agnieszka Leńko-Szymańska, Łucja Biel
{"title":"实习和专业法律翻译中的术语搭配","authors":"Agnieszka Leńko-Szymańska, Łucja Biel","doi":"10.1075/ijlcr.22008.len","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper examines how translation trainees deal with verb-noun terminological collocations when translating a\n legal text into their L2. The learner data is juxtaposed with professional translations of the same text and comparable\n non-translated documents. The results indicate that a large proportion of learner renditions is attested in the reference corpora.\n There is also a relatively high convergence between learners’ and experts’ choices and symmetrical variability. Unattested and\n inadequate equivalents demonstrate a large variability and low frequency of individual items, which suggests a lack of systematic\n patterns in mistranslations. The inadequacy of learner solutions is mainly caused by the choice of a collocate and results in\n information transfer and naturalness errors, with the former being more idiosyncratic and the latter more recurrent. In\n conclusion, we argue for viewing L2 collocational competence through the lens of genre requirements and professional practice\n rather than dichotomous categories of nativelike and non-nativelike collocations.","PeriodicalId":309814,"journal":{"name":"Learner translation corpus research","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Terminological collocations in trainee and professional legal translations\",\"authors\":\"Agnieszka Leńko-Szymańska, Łucja Biel\",\"doi\":\"10.1075/ijlcr.22008.len\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This paper examines how translation trainees deal with verb-noun terminological collocations when translating a\\n legal text into their L2. The learner data is juxtaposed with professional translations of the same text and comparable\\n non-translated documents. The results indicate that a large proportion of learner renditions is attested in the reference corpora.\\n There is also a relatively high convergence between learners’ and experts’ choices and symmetrical variability. Unattested and\\n inadequate equivalents demonstrate a large variability and low frequency of individual items, which suggests a lack of systematic\\n patterns in mistranslations. The inadequacy of learner solutions is mainly caused by the choice of a collocate and results in\\n information transfer and naturalness errors, with the former being more idiosyncratic and the latter more recurrent. In\\n conclusion, we argue for viewing L2 collocational competence through the lens of genre requirements and professional practice\\n rather than dichotomous categories of nativelike and non-nativelike collocations.\",\"PeriodicalId\":309814,\"journal\":{\"name\":\"Learner translation corpus research\",\"volume\":\"60 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-04-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Learner translation corpus research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ijlcr.22008.len\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Learner translation corpus research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ijlcr.22008.len","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了翻译学员在将法律文本翻译成第二语言时如何处理动词-名词术语搭配。学习者数据与同一文本的专业翻译和可比较的非翻译文件并置。结果表明,参考语料库中有很大比例的学习者情景得到了验证。学习者和专家的选择之间也存在较高的收敛性和对称变异性。未经证实和不充分的对等物表明,个别项目的差异很大,频率很低,这表明在误译方面缺乏系统的模式。学习者解决方案的不充分主要是由于对搭配的选择造成的,并导致信息传递和自然性错误,前者更具特质性,后者更具周期性。总之,我们主张从体裁要求和专业实践的角度来看待第二语言搭配能力,而不是从类母语搭配和非类母语搭配的二元分类来看待。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Terminological collocations in trainee and professional legal translations
This paper examines how translation trainees deal with verb-noun terminological collocations when translating a legal text into their L2. The learner data is juxtaposed with professional translations of the same text and comparable non-translated documents. The results indicate that a large proportion of learner renditions is attested in the reference corpora. There is also a relatively high convergence between learners’ and experts’ choices and symmetrical variability. Unattested and inadequate equivalents demonstrate a large variability and low frequency of individual items, which suggests a lack of systematic patterns in mistranslations. The inadequacy of learner solutions is mainly caused by the choice of a collocate and results in information transfer and naturalness errors, with the former being more idiosyncratic and the latter more recurrent. In conclusion, we argue for viewing L2 collocational competence through the lens of genre requirements and professional practice rather than dichotomous categories of nativelike and non-nativelike collocations.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信