Wenli Zhang
{"title":"Creative Treason in the English Translation of Confucian Classics in Xi Jinping: The Governance of China III","authors":"Wenli Zhang","doi":"10.56397/jrssh.2023.07.06","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Xi Jinping: The Governance of China III contains a lot of Chinese traditional references, especially the references to Confucian classics. Studying its translation strategy helps to grasp the basic principles of China’s foreign publicity translation in the new era, and provide important enlightenment for the translation of Chinese culture. It is found that the translation strategy of the Confucian classics Xi Jinping: The Governance of China III is that domestication predominates over foreignization. Some kinds of creative treason are found in the translation of Confucian classics quoted in this book from four aspects, namely, the creative treason of form, structure, cultural image and set phrase. Finally, the enlightenment on the translation of Chinese culture is summarized from the perspective of translator, translation strategy and the means of spreading, in order to make Chinese culture go out into the world more effectively.","PeriodicalId":322451,"journal":{"name":"Journal of Research in Social Science and Humanities","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Research in Social Science and Humanities","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56397/jrssh.2023.07.06","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

研究其翻译策略,有助于把握新时期中国对外宣传翻译的基本原则,并为中国文化的翻译提供重要启示。从形式创造性叛逆、结构创造性叛逆、文化意象创造性叛逆和定语创造性叛逆四个方面分析了该书所引儒家经典翻译中的创造性叛逆。最后,从译者、翻译策略和传播手段三个方面总结了对中国文化翻译的启示,以期使中国文化更有效地走向世界。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Creative Treason in the English Translation of Confucian Classics in Xi Jinping: The Governance of China III
Xi Jinping: The Governance of China III contains a lot of Chinese traditional references, especially the references to Confucian classics. Studying its translation strategy helps to grasp the basic principles of China’s foreign publicity translation in the new era, and provide important enlightenment for the translation of Chinese culture. It is found that the translation strategy of the Confucian classics Xi Jinping: The Governance of China III is that domestication predominates over foreignization. Some kinds of creative treason are found in the translation of Confucian classics quoted in this book from four aspects, namely, the creative treason of form, structure, cultural image and set phrase. Finally, the enlightenment on the translation of Chinese culture is summarized from the perspective of translator, translation strategy and the means of spreading, in order to make Chinese culture go out into the world more effectively.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信