{"title":"从东亚视野论《性理大全》的意义:以韩国与越南的流传比较为中心","authors":"許怡齡 許怡齡","doi":"10.53106/2306036020181200320002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n 本文的宗旨,在於從東亞儒學的意義上考察15到19世紀《性理大全》在韓越的接受過程,比較兩國對《性理大全》的定位差異,藉此掌握韓越兩國儒學基調的異同。明永樂13年[1415],胡廣等人奉永樂帝之命編纂《五經大全》、《四書大全》、《性理大全》三書。永樂17年[1419],三《大全》被頒賜給朝鮮及交趾,使《性理大全》成為韓越性理學的重要讀物。三《大全》中,《性理大全》是唯一在韓越兩國皆產生「節要本」者,這似乎暗示《性理大全》與另外兩《大全》具有不同的存在方式與意義。相對於另外兩《大全》,《性理大全》與科舉的關係較為薄弱,使該書具有一種相對的「脫世俗性」。朝鮮因為如此而將《性理大全》視為三大全之首,越南則因此將《性理大全》視為三大全之末。藉由比較韓越對《性理大全》的定位,兩國儒學的基本質性差異也被顯題化:若說朝鮮儒學是「作為『心學』的儒學」,越南儒學可說是「作為『實學』的儒學」。\n This essay aims to understand the impact of the East Asian diffusion of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan 性理大全, Naturality and Truth hereafter). To this end, the essay discusses the processes of the adoption of Naturality and Truth in Chosun and Vienam and compares how the two versions of Essentials of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan Je Yao 性理大全節要, Essentials hereafter) were formed in the differing contexts of the two kingdoms. Naturality and Truth, together with The Complete Works of the Five Classics and The Complete Works of the Four Books, were revised by a team of scholars led by Hu Guang under the commission of Emperor Yongle in 1415. Four years later, the emperor further ordered these three works be given to Chosun and Vietnam, which subsequently became the foundation upon which Neo-Confucianism took shape in these two kingdoms. Nevertheless, only Naturality and Truth had Essentials in both kingdoms. Confucian scholars in both states were responsible for producing their own versions of Essentials, and Kim Chung-Kook (1485-1541), a member of Jo Gwangjo faction, and Bùi Huy Bích (1744-1818), a student of prominent scholar Lê Quý Đôn, were in charge of the editorial tasks in Chosun and Vietnam, respectively. Kim Chung-Kook and Bùi Huy Bích abridged Naturality and Truth in accordance to the needs of their own kingdoms, and their selective appropriations provide important materials for examining the Neo-Confucian thoughts in the two states, demonstrating the transformation of classical works in differing foreign contexts.\n \n","PeriodicalId":243831,"journal":{"name":"中正漢學研究","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"從東亞視野論《性理大全》的意義:以韓國與越南的流傳比較為中心\",\"authors\":\"許怡齡 許怡齡\",\"doi\":\"10.53106/2306036020181200320002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n 本文的宗旨,在於從東亞儒學的意義上考察15到19世紀《性理大全》在韓越的接受過程,比較兩國對《性理大全》的定位差異,藉此掌握韓越兩國儒學基調的異同。明永樂13年[1415],胡廣等人奉永樂帝之命編纂《五經大全》、《四書大全》、《性理大全》三書。永樂17年[1419],三《大全》被頒賜給朝鮮及交趾,使《性理大全》成為韓越性理學的重要讀物。三《大全》中,《性理大全》是唯一在韓越兩國皆產生「節要本」者,這似乎暗示《性理大全》與另外兩《大全》具有不同的存在方式與意義。相對於另外兩《大全》,《性理大全》與科舉的關係較為薄弱,使該書具有一種相對的「脫世俗性」。朝鮮因為如此而將《性理大全》視為三大全之首,越南則因此將《性理大全》視為三大全之末。藉由比較韓越對《性理大全》的定位,兩國儒學的基本質性差異也被顯題化:若說朝鮮儒學是「作為『心學』的儒學」,越南儒學可說是「作為『實學』的儒學」。\\n This essay aims to understand the impact of the East Asian diffusion of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan 性理大全, Naturality and Truth hereafter). To this end, the essay discusses the processes of the adoption of Naturality and Truth in Chosun and Vienam and compares how the two versions of Essentials of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan Je Yao 性理大全節要, Essentials hereafter) were formed in the differing contexts of the two kingdoms. Naturality and Truth, together with The Complete Works of the Five Classics and The Complete Works of the Four Books, were revised by a team of scholars led by Hu Guang under the commission of Emperor Yongle in 1415. Four years later, the emperor further ordered these three works be given to Chosun and Vietnam, which subsequently became the foundation upon which Neo-Confucianism took shape in these two kingdoms. Nevertheless, only Naturality and Truth had Essentials in both kingdoms. Confucian scholars in both states were responsible for producing their own versions of Essentials, and Kim Chung-Kook (1485-1541), a member of Jo Gwangjo faction, and Bùi Huy Bích (1744-1818), a student of prominent scholar Lê Quý Đôn, were in charge of the editorial tasks in Chosun and Vietnam, respectively. Kim Chung-Kook and Bùi Huy Bích abridged Naturality and Truth in accordance to the needs of their own kingdoms, and their selective appropriations provide important materials for examining the Neo-Confucian thoughts in the two states, demonstrating the transformation of classical works in differing foreign contexts.\\n \\n\",\"PeriodicalId\":243831,\"journal\":{\"name\":\"中正漢學研究\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"中正漢學研究\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.53106/2306036020181200320002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"中正漢學研究","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53106/2306036020181200320002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文的宗旨,在于从东亚儒学的意义上考察15到19世纪《性理大全》在韩越的接受过程,比较两国对《性理大全》的定位差异,借此掌握韩越两国儒学基调的异同。明永乐13年[1415],胡广等人奉永乐帝之命编纂《五经大全》、《四书大全》、《性理大全》三书。永乐17年[1419],三《大全》被颁赐给朝鲜及交趾,使《性理大全》成为韩越性理学的重要读物。三《大全》中,《性理大全》是唯一在韩越两国皆产生「节要本」者,这似乎暗示《性理大全》与另外两《大全》具有不同的存在方式与意义。相对于另外两《大全》,《性理大全》与科举的关系较为薄弱,使该书具有一种相对的「脱世俗性」。朝鲜因为如此而将《性理大全》视为三大全之首,越南则因此将《性理大全》视为三大全之末。借由比较韩越对《性理大全》的定位,两国儒学的基本质性差异也被显题化:若说朝鲜儒学是「作为『心学』的儒学」,越南儒学可说是「作为『实学』的儒学」。 This essay aims to understand the impact of the East Asian diffusion of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan 性理大全, Naturality and Truth hereafter). To this end, the essay discusses the processes of the adoption of Naturality and Truth in Chosun and Vienam and compares how the two versions of Essentials of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan Je Yao 性理大全节要, Essentials hereafter) were formed in the differing contexts of the two kingdoms. Naturality and Truth, together with The Complete Works of the Five Classics and The Complete Works of the Four Books, were revised by a team of scholars led by Hu Guang under the commission of Emperor Yongle in 1415. Four years later, the emperor further ordered these three works be given to Chosun and Vietnam, which subsequently became the foundation upon which Neo-Confucianism took shape in these two kingdoms. Nevertheless, only Naturality and Truth had Essentials in both kingdoms. Confucian scholars in both states were responsible for producing their own versions of Essentials, and Kim Chung-Kook (1485-1541), a member of Jo Gwangjo faction, and Bùi Huy Bích (1744-1818), a student of prominent scholar Lê Quý Đôn, were in charge of the editorial tasks in Chosun and Vietnam, respectively. Kim Chung-Kook and Bùi Huy Bích abridged Naturality and Truth in accordance to the needs of their own kingdoms, and their selective appropriations provide important materials for examining the Neo-Confucian thoughts in the two states, demonstrating the transformation of classical works in differing foreign contexts.
本文的宗旨,在於從東亞儒學的意義上考察15到19世紀《性理大全》在韓越的接受過程,比較兩國對《性理大全》的定位差異,藉此掌握韓越兩國儒學基調的異同。明永樂13年[1415],胡廣等人奉永樂帝之命編纂《五經大全》、《四書大全》、《性理大全》三書。永樂17年[1419],三《大全》被頒賜給朝鮮及交趾,使《性理大全》成為韓越性理學的重要讀物。三《大全》中,《性理大全》是唯一在韓越兩國皆產生「節要本」者,這似乎暗示《性理大全》與另外兩《大全》具有不同的存在方式與意義。相對於另外兩《大全》,《性理大全》與科舉的關係較為薄弱,使該書具有一種相對的「脫世俗性」。朝鮮因為如此而將《性理大全》視為三大全之首,越南則因此將《性理大全》視為三大全之末。藉由比較韓越對《性理大全》的定位,兩國儒學的基本質性差異也被顯題化:若說朝鮮儒學是「作為『心學』的儒學」,越南儒學可說是「作為『實學』的儒學」。
This essay aims to understand the impact of the East Asian diffusion of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan 性理大全, Naturality and Truth hereafter). To this end, the essay discusses the processes of the adoption of Naturality and Truth in Chosun and Vienam and compares how the two versions of Essentials of The Complete Works of Naturality and Truth (Xing Li Da Quan Je Yao 性理大全節要, Essentials hereafter) were formed in the differing contexts of the two kingdoms. Naturality and Truth, together with The Complete Works of the Five Classics and The Complete Works of the Four Books, were revised by a team of scholars led by Hu Guang under the commission of Emperor Yongle in 1415. Four years later, the emperor further ordered these three works be given to Chosun and Vietnam, which subsequently became the foundation upon which Neo-Confucianism took shape in these two kingdoms. Nevertheless, only Naturality and Truth had Essentials in both kingdoms. Confucian scholars in both states were responsible for producing their own versions of Essentials, and Kim Chung-Kook (1485-1541), a member of Jo Gwangjo faction, and Bùi Huy Bích (1744-1818), a student of prominent scholar Lê Quý Đôn, were in charge of the editorial tasks in Chosun and Vietnam, respectively. Kim Chung-Kook and Bùi Huy Bích abridged Naturality and Truth in accordance to the needs of their own kingdoms, and their selective appropriations provide important materials for examining the Neo-Confucian thoughts in the two states, demonstrating the transformation of classical works in differing foreign contexts.