{"title":"同一个和另一个(bis)","authors":"C. Leblanc","doi":"10.7202/1014246AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Dans ce texte, l’auteur poursuit sa critique du concept d’alterite en traduction et l’exploitation de concepts traductologiques a des fins qui depassent la traduction.","PeriodicalId":191586,"journal":{"name":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Le même et l’autre (bis)\",\"authors\":\"C. Leblanc\",\"doi\":\"10.7202/1014246AR\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Dans ce texte, l’auteur poursuit sa critique du concept d’alterite en traduction et l’exploitation de concepts traductologiques a des fins qui depassent la traduction.\",\"PeriodicalId\":191586,\"journal\":{\"name\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-02-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7202/1014246AR\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1014246AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Dans ce texte, l’auteur poursuit sa critique du concept d’alterite en traduction et l’exploitation de concepts traductologiques a des fins qui depassent la traduction.