四种意象思维活动在小说翻译中的运用实证研究

Qin Yang
{"title":"四种意象思维活动在小说翻译中的运用实证研究","authors":"Qin Yang","doi":"10.12783/dtssehs/aeim2021/35963","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract. Both literary translation and creation use language to shape artistic images, and artistic images are the crystallization of artistic thinking. Translation is not only cross-lingual transfer, but also conversion of thought. In novel translation, the translator's image thinking plays a vital role because of the characteristics of literary works. By the translation of Charles Frazier’s novel Nightwoods as an example, this paper illustrates how to make full use of four activities of imagery thinking (perception, association and imagination, emotion and harmony) during the translation process. By using of imagery thinking, the translation shows the charm and beauty of original works, and achieves images reproduction of novel character.","PeriodicalId":163504,"journal":{"name":"2021 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCED EDUCATION AND INFORMATION MANAGEMENT (AEIM 2021)","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"AN EMPIRICAL STUDY ON THE USE OF FOUR IMAGERY THINKING ACTIVITIES IN NOVEL TRANSLATION\",\"authors\":\"Qin Yang\",\"doi\":\"10.12783/dtssehs/aeim2021/35963\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract. Both literary translation and creation use language to shape artistic images, and artistic images are the crystallization of artistic thinking. Translation is not only cross-lingual transfer, but also conversion of thought. In novel translation, the translator's image thinking plays a vital role because of the characteristics of literary works. By the translation of Charles Frazier’s novel Nightwoods as an example, this paper illustrates how to make full use of four activities of imagery thinking (perception, association and imagination, emotion and harmony) during the translation process. By using of imagery thinking, the translation shows the charm and beauty of original works, and achieves images reproduction of novel character.\",\"PeriodicalId\":163504,\"journal\":{\"name\":\"2021 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCED EDUCATION AND INFORMATION MANAGEMENT (AEIM 2021)\",\"volume\":\"38 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2021 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCED EDUCATION AND INFORMATION MANAGEMENT (AEIM 2021)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12783/dtssehs/aeim2021/35963\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2021 INTERNATIONAL CONFERENCE ON ADVANCED EDUCATION AND INFORMATION MANAGEMENT (AEIM 2021)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12783/dtssehs/aeim2021/35963","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要文学翻译和文学创作都是用语言塑造艺术形象的,艺术形象是艺术思维的结晶。翻译不仅是跨语言的转换,而且是思想的转换。在小说翻译中,由于文学作品的特点,译者的形象思维起着至关重要的作用。本文以弗雷泽的小说《夜林》为例,阐述了在翻译过程中如何充分利用意象思维的感知、联想与想象、情感与和谐四种活动。在翻译中运用意象思维,表现出原作的魅力与美感,实现小说人物形象的再现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
AN EMPIRICAL STUDY ON THE USE OF FOUR IMAGERY THINKING ACTIVITIES IN NOVEL TRANSLATION
Abstract. Both literary translation and creation use language to shape artistic images, and artistic images are the crystallization of artistic thinking. Translation is not only cross-lingual transfer, but also conversion of thought. In novel translation, the translator's image thinking plays a vital role because of the characteristics of literary works. By the translation of Charles Frazier’s novel Nightwoods as an example, this paper illustrates how to make full use of four activities of imagery thinking (perception, association and imagination, emotion and harmony) during the translation process. By using of imagery thinking, the translation shows the charm and beauty of original works, and achieves images reproduction of novel character.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信