俄语汉译中的可能性情态词:面向船体的分析

G. Nurullina, T. Yuan, Liliya Usmanova
{"title":"俄语汉译中的可能性情态词:面向船体的分析","authors":"G. Nurullina, T. Yuan, Liliya Usmanova","doi":"10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n4.48427","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the modal words with the meaning of the possibility in the translation aspect from Russian to Chinese. The attention is focused on the ways of possibility modality expression in the linguistic corps of the languages being studied. The relevance of this work is determined by the fact that it relies on a contrastive description of the linguistic facts of Russian and Chinese languages and is carried out in line with the modern comparative-typological approach to the study of modal words with the meaning of possibility. The article attempts to study the modal words with the meaning of possibility in the framework of Russian-Chinese translation. In order to determine the features of possibility modality translation, the following studies were carried out: 1) the modal words with the possibility value were divided into four types; 2) the search was performed for the correspondence of words and word combinations in a parallel corpus. The scientific work also presented an experimental study, which allows us to conclude that each type of modal words shows different conformity trends in translation: zero correspondence, correspondence and compensation. The quantitative analysis shows that the Russian-Chinese translation of modal words shows the tendency to full correspondence in a greater extent, which is primarily conditioned by similar semantic relations (the reflection of an utterance logical evaluation), expressed by modal words in both studied languages. It should be noted that such factors as the diachronic feature of the Chinese language, stylistics, the acceptance and the non-acceptance of Russian language features influence the translation of modal words with the meaning of possibility from Russian to Chinese","PeriodicalId":425856,"journal":{"name":"Gênero & Direito","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"MODAL WORDS OF POSSIBILITY IN THE TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO CHINESE: HULL-ORIENTED ANALYSIS\",\"authors\":\"G. Nurullina, T. Yuan, Liliya Usmanova\",\"doi\":\"10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n4.48427\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the modal words with the meaning of the possibility in the translation aspect from Russian to Chinese. The attention is focused on the ways of possibility modality expression in the linguistic corps of the languages being studied. The relevance of this work is determined by the fact that it relies on a contrastive description of the linguistic facts of Russian and Chinese languages and is carried out in line with the modern comparative-typological approach to the study of modal words with the meaning of possibility. The article attempts to study the modal words with the meaning of possibility in the framework of Russian-Chinese translation. In order to determine the features of possibility modality translation, the following studies were carried out: 1) the modal words with the possibility value were divided into four types; 2) the search was performed for the correspondence of words and word combinations in a parallel corpus. The scientific work also presented an experimental study, which allows us to conclude that each type of modal words shows different conformity trends in translation: zero correspondence, correspondence and compensation. The quantitative analysis shows that the Russian-Chinese translation of modal words shows the tendency to full correspondence in a greater extent, which is primarily conditioned by similar semantic relations (the reflection of an utterance logical evaluation), expressed by modal words in both studied languages. It should be noted that such factors as the diachronic feature of the Chinese language, stylistics, the acceptance and the non-acceptance of Russian language features influence the translation of modal words with the meaning of possibility from Russian to Chinese\",\"PeriodicalId\":425856,\"journal\":{\"name\":\"Gênero & Direito\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Gênero & Direito\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n4.48427\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gênero & Direito","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n4.48427","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文从俄语翻译的角度探讨了情态词的意义及其翻译的可能性。本文关注的是所研究语言群体中可能性情态的表达方式。这项研究的相关性取决于它依赖于对俄语和汉语语言事实的对比描述,并按照现代比较类型学方法来研究具有可能性意义的情态词。本文试图在俄中翻译的框架下研究具有可能性意义的情态词。为了确定可能性情态翻译的特点,本文进行了以下研究:1)将具有可能性值的情态词分为四类;2)在平行语料库中搜索单词和单词组合的对应关系。科学工作还提出了一项实验研究,可以得出不同类型的情态词在翻译中表现出不同的顺应趋势:零对应、对应和补偿。定量分析表明,俄汉情态词翻译在更大程度上呈现出完全对应的趋势,这主要是由于两种语言中情态词所表达的语义关系(话语逻辑评价的反映)相似。需要注意的是,汉语语言的历时性、文体学、俄语语言特征的接受与不接受等因素影响着具有可能性意义的情态词在俄语中的翻译
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
MODAL WORDS OF POSSIBILITY IN THE TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO CHINESE: HULL-ORIENTED ANALYSIS
The article deals with the modal words with the meaning of the possibility in the translation aspect from Russian to Chinese. The attention is focused on the ways of possibility modality expression in the linguistic corps of the languages being studied. The relevance of this work is determined by the fact that it relies on a contrastive description of the linguistic facts of Russian and Chinese languages and is carried out in line with the modern comparative-typological approach to the study of modal words with the meaning of possibility. The article attempts to study the modal words with the meaning of possibility in the framework of Russian-Chinese translation. In order to determine the features of possibility modality translation, the following studies were carried out: 1) the modal words with the possibility value were divided into four types; 2) the search was performed for the correspondence of words and word combinations in a parallel corpus. The scientific work also presented an experimental study, which allows us to conclude that each type of modal words shows different conformity trends in translation: zero correspondence, correspondence and compensation. The quantitative analysis shows that the Russian-Chinese translation of modal words shows the tendency to full correspondence in a greater extent, which is primarily conditioned by similar semantic relations (the reflection of an utterance logical evaluation), expressed by modal words in both studied languages. It should be noted that such factors as the diachronic feature of the Chinese language, stylistics, the acceptance and the non-acceptance of Russian language features influence the translation of modal words with the meaning of possibility from Russian to Chinese
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信