{"title":"Teoria i praktyka etymologiczna Samuela Bogumiła Lindego na tle jego komparatystyki językoznawczej","authors":"Tadeusz Lewaszkiewicz","doi":"10.14746/so.2017.74.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Linde’s theory and practice of etymology must not be evaluated solely through the lens of modern linguistics, but also from the point of view of late 19th century language (especially Slavic language) studies. Against the general background of late 18th/early 19th century linguistics, his theory of etymology may be granted tentative approval, even though it contains many mistakes and nonsensical conclusions. Linde compiled the views of many of his predecessors (such as de Brosses, de Gébelin, Adelung, Ihre, Wachter and Dobrovský), but also attempted to modify some of their thoughts and add his own. It is not true (as stated in Zwoliński 1981) that no connection exists between the etymological theories of Dobrovský and Linde. The Polish lexicographer did indeed partially utilise the Czech’s work. Such approval cannot, however, be extended to Linde’s etymological practices as regards comparing Polish and Polish-Slavic lexical material: even though 65% (i.e. 547) of etymological fields contain correctly compiled vocabulary, mistakes occur in 35% (i.e. 292) of them. That Linde’s etymology-deriving principles were ineffective is evidenced by the fact that each of these 292 etymological fields should – based on the state of knowledge in the late 19th/early 20th century – be split into from 2 to 19 etymological fields. On the other hand, his etymological lists that cite words from many Indo-European languages, such as Polish and other Slavic languages, Latin, Greek, German and Baltic languages, and Sanskrit, should be viewed with some approval. Most of the comparisons found in Linde’s etymological treatise, which contains about 1,300 entries, bear similar marks of plausibility. The possibility of Bopp, Rask and Grimm being familiar with the inquiries of the Polish lexicographer and amateur linguist cannot be excluded. In the 19th century, Linde’s etymological principles influenced the so-called inspired linguists, including J. Kamiński, J. Lelewel, A. Mickiewicz and C.K. Norwid.","PeriodicalId":261994,"journal":{"name":"Slavia Occidentalis","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slavia Occidentalis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14746/so.2017.74.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
林德的词源学理论和实践不能仅仅从现代语言学的角度来评价,也要从19世纪晚期语言(特别是斯拉夫语)研究的角度来评价。在18世纪末19世纪初语言学的大背景下,他的词源学理论可能会得到暂时的认可,尽管它包含了许多错误和荒谬的结论。林德整理了许多前辈的观点(如德布罗塞斯、德格姆贝林、阿德隆、伊尔、瓦赫特和Dobrovský),但也试图修改他们的一些观点,并加入自己的观点。这是不正确的(如Zwoliński 1981所述),在Dobrovský和林德的词源学理论之间没有联系。波兰词典编纂者确实部分利用了捷克人的工作。然而,这种认可不能延伸到林德的语源学实践中,即比较波兰语和波兰斯拉夫语的词汇材料:尽管65%(即547)的语源学领域包含正确编译的词汇,但其中35%(即292)的语源学领域存在错误。根据19世纪末20世纪初的知识状况,这292个词源学领域中的每一个都应该被分成2到19个词源学领域,这一事实证明了林德的词源学推导原则是无效的。另一方面,他的词源学列表引用了许多印欧语言的单词,如波兰语和其他斯拉夫语、拉丁语、希腊语、德语和波罗的海语以及梵语,应该得到一些认可。在林德的词源学专著中发现的大部分比较,包含了大约1300个条目,都带有类似的似是而非的标志。不能排除波普、拉斯克和格林熟悉波兰词典编纂者和业余语言学家的询问的可能性。在19世纪,林德的词源学原理影响了所谓的灵感语言学家,包括J. Kamiński, J. Lelewel, A. Mickiewicz和C.K. Norwid。
Teoria i praktyka etymologiczna Samuela Bogumiła Lindego na tle jego komparatystyki językoznawczej
Linde’s theory and practice of etymology must not be evaluated solely through the lens of modern linguistics, but also from the point of view of late 19th century language (especially Slavic language) studies. Against the general background of late 18th/early 19th century linguistics, his theory of etymology may be granted tentative approval, even though it contains many mistakes and nonsensical conclusions. Linde compiled the views of many of his predecessors (such as de Brosses, de Gébelin, Adelung, Ihre, Wachter and Dobrovský), but also attempted to modify some of their thoughts and add his own. It is not true (as stated in Zwoliński 1981) that no connection exists between the etymological theories of Dobrovský and Linde. The Polish lexicographer did indeed partially utilise the Czech’s work. Such approval cannot, however, be extended to Linde’s etymological practices as regards comparing Polish and Polish-Slavic lexical material: even though 65% (i.e. 547) of etymological fields contain correctly compiled vocabulary, mistakes occur in 35% (i.e. 292) of them. That Linde’s etymology-deriving principles were ineffective is evidenced by the fact that each of these 292 etymological fields should – based on the state of knowledge in the late 19th/early 20th century – be split into from 2 to 19 etymological fields. On the other hand, his etymological lists that cite words from many Indo-European languages, such as Polish and other Slavic languages, Latin, Greek, German and Baltic languages, and Sanskrit, should be viewed with some approval. Most of the comparisons found in Linde’s etymological treatise, which contains about 1,300 entries, bear similar marks of plausibility. The possibility of Bopp, Rask and Grimm being familiar with the inquiries of the Polish lexicographer and amateur linguist cannot be excluded. In the 19th century, Linde’s etymological principles influenced the so-called inspired linguists, including J. Kamiński, J. Lelewel, A. Mickiewicz and C.K. Norwid.