美国黑人女权主义及其在巴西舞台上的能见度:翻译问题

Luciana de Mesquita Silva
{"title":"美国黑人女权主义及其在巴西舞台上的能见度:翻译问题","authors":"Luciana de Mesquita Silva","doi":"10.22478/UFPB.1807-8214.2019V27N1.46706","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artigo visa a abordar a tradução, no contexto brasileiro, de obras e textos não-ficcionais de intelectuais afro-americanas que discutem questões de gênero e raça. Primeiramente, apresenta-se uma discussão sobre feminismo negro no âmbito dos Estados Unidos, a partir do trabalho de pensadoras como Angela Davis, bell hooks e Patricia Hill Collins. Em seguida, é proposto um breve panorama sobre o que tem sido traduzido no Brasil em relação à escrita das autoras em questão, com informações como títulos das obras e textos traduzidos, anos de publicação, nomes dos/as tradutores/as, editoras e periódicos envolvidos e títulos e anos das obras e textos no contexto de partida. Posteriormente, são feitas reflexões sobre esse cenário, no qual ainda prevalece pouca visibilidade da produção das autoras citadas, especialmente em relação ao grande mercado editorial brasileiro. Como arcabouço teórico, são utilizados os trabalhos de Lefevere (1992), Toury (1995), Collins (2000), entre outros.","PeriodicalId":438381,"journal":{"name":"Revista Ártemis","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Feminismo negro estadunidense e sua (in)visibilidade no cenário brasileiro: questões de tradução\",\"authors\":\"Luciana de Mesquita Silva\",\"doi\":\"10.22478/UFPB.1807-8214.2019V27N1.46706\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este artigo visa a abordar a tradução, no contexto brasileiro, de obras e textos não-ficcionais de intelectuais afro-americanas que discutem questões de gênero e raça. Primeiramente, apresenta-se uma discussão sobre feminismo negro no âmbito dos Estados Unidos, a partir do trabalho de pensadoras como Angela Davis, bell hooks e Patricia Hill Collins. Em seguida, é proposto um breve panorama sobre o que tem sido traduzido no Brasil em relação à escrita das autoras em questão, com informações como títulos das obras e textos traduzidos, anos de publicação, nomes dos/as tradutores/as, editoras e periódicos envolvidos e títulos e anos das obras e textos no contexto de partida. Posteriormente, são feitas reflexões sobre esse cenário, no qual ainda prevalece pouca visibilidade da produção das autoras citadas, especialmente em relação ao grande mercado editorial brasileiro. Como arcabouço teórico, são utilizados os trabalhos de Lefevere (1992), Toury (1995), Collins (2000), entre outros.\",\"PeriodicalId\":438381,\"journal\":{\"name\":\"Revista Ártemis\",\"volume\":\"59 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-07-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Ártemis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22478/UFPB.1807-8214.2019V27N1.46706\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Ártemis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22478/UFPB.1807-8214.2019V27N1.46706","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在探讨非裔美国知识分子在巴西语境下讨论性别和种族问题的非虚构作品和文本的翻译。首先,从安吉拉·戴维斯、贝尔·胡克斯和帕特里夏·希尔·柯林斯等思想家的著作中,对美国黑人女权主义进行了讨论。然后提出一个简短的调查在巴西被翻译的文字和信息最重要,作品的标题和文本的翻译、出版年、名称/翻译/编辑和期刊和称号和年作品和文字在比赛。随后,对这种情况进行了反思,在这种情况下,被引用的作者的作品仍然很少可见,特别是与庞大的巴西出版市场有关。作为理论框架,Lefevere (1992), Toury (1995), Collins(2000)等人的工作被使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Feminismo negro estadunidense e sua (in)visibilidade no cenário brasileiro: questões de tradução
Este artigo visa a abordar a tradução, no contexto brasileiro, de obras e textos não-ficcionais de intelectuais afro-americanas que discutem questões de gênero e raça. Primeiramente, apresenta-se uma discussão sobre feminismo negro no âmbito dos Estados Unidos, a partir do trabalho de pensadoras como Angela Davis, bell hooks e Patricia Hill Collins. Em seguida, é proposto um breve panorama sobre o que tem sido traduzido no Brasil em relação à escrita das autoras em questão, com informações como títulos das obras e textos traduzidos, anos de publicação, nomes dos/as tradutores/as, editoras e periódicos envolvidos e títulos e anos das obras e textos no contexto de partida. Posteriormente, são feitas reflexões sobre esse cenário, no qual ainda prevalece pouca visibilidade da produção das autoras citadas, especialmente em relação ao grande mercado editorial brasileiro. Como arcabouço teórico, são utilizados os trabalhos de Lefevere (1992), Toury (1995), Collins (2000), entre outros.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信