媒体中的幸福是时尚和喜爱的定义。

Ines Maria Eckermann
{"title":"媒体中的幸福是时尚和喜爱的定义。","authors":"Ines Maria Eckermann","doi":"10.5771/0010-3497-2014-2-214","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"„Gluck ist Mode“ – und eine Sehnsucht, die so alt ist wie die Menschheit. Doch auf das individuelle Verstandnis von Gluck haben langst weniger die Uberlegungen der Philosophen und Weisen, nicht differenzierte wissenschaftliche Abhandlungen einen Einfluss. Vielmehr pragen die zahlreichen Angebote der Massenmedien unsere Auffassung von Gluck. Gluck ist ein gefragtes Gut und damit auch ein echter Kassenschlager. Und so wird in den Medien vieles mit dem Wort „Gluck“ etikettiert – vom „Dopaminrausch“ uber Genuss bis zum „grosen Glucksgedons“. Beim Gluck handelt es sich um ein lexikalisches Schwarzes Loch: ein Wort, das viele Bedeutungen, individuelle Vorstellungen und Assoziationen aufsaugt und dadurch nicht etwa klarer und eindeutiger wird, sondern immer mehr Bedeutungsmasse in sich aufnimmt, sich ausdehnt und so noch ungreifbarer wird. Einen Begriff zugunsten einer medialen Mode umzudeuten oder aufzublahen, erschwert jedoch den sinnvollen Austausch uber ein vermeintlich bekanntes Phanomen. English Ines Maria Eckermann: Happiness in the Media.  A Term between Fashion and Whateverism “Happiness is a fashion” – and a yearning as old as humanity. However, not so much the reflections of philosophers and the wise or undifferentiated scientific treatises are influencing the individual understanding of happiness today. Rather, the numerous attractions of the mass media characterize our understanding of happiness. Happiness is a commodity much in demand and, accordin- gly, a real big seller. The media associate and label a vast variety of concepts with „happiness“– a dopamine high, unlimited indulgence, or even just having fun. Accordingly, the term “happiness” becomes a lexical black hole: a word which assimilates countless meanings, individual ideas and associations. Thereby, the meaning does not become clearer or more distinct; it absorbs more and more meaning-matter, expands and becomes merely ungraspable. To inflate or reframe a term in favour of medial fashion hinders the meaningful conveyance of an allegedly familiar phenomenon.","PeriodicalId":231644,"journal":{"name":"Communicatio Socialis","volume":"195 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2014-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Das Glück in den Medien Ein Begriff zwischen Mode und Beliebigkeit.\",\"authors\":\"Ines Maria Eckermann\",\"doi\":\"10.5771/0010-3497-2014-2-214\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"„Gluck ist Mode“ – und eine Sehnsucht, die so alt ist wie die Menschheit. Doch auf das individuelle Verstandnis von Gluck haben langst weniger die Uberlegungen der Philosophen und Weisen, nicht differenzierte wissenschaftliche Abhandlungen einen Einfluss. Vielmehr pragen die zahlreichen Angebote der Massenmedien unsere Auffassung von Gluck. Gluck ist ein gefragtes Gut und damit auch ein echter Kassenschlager. Und so wird in den Medien vieles mit dem Wort „Gluck“ etikettiert – vom „Dopaminrausch“ uber Genuss bis zum „grosen Glucksgedons“. Beim Gluck handelt es sich um ein lexikalisches Schwarzes Loch: ein Wort, das viele Bedeutungen, individuelle Vorstellungen und Assoziationen aufsaugt und dadurch nicht etwa klarer und eindeutiger wird, sondern immer mehr Bedeutungsmasse in sich aufnimmt, sich ausdehnt und so noch ungreifbarer wird. Einen Begriff zugunsten einer medialen Mode umzudeuten oder aufzublahen, erschwert jedoch den sinnvollen Austausch uber ein vermeintlich bekanntes Phanomen. English Ines Maria Eckermann: Happiness in the Media.  A Term between Fashion and Whateverism “Happiness is a fashion” – and a yearning as old as humanity. However, not so much the reflections of philosophers and the wise or undifferentiated scientific treatises are influencing the individual understanding of happiness today. Rather, the numerous attractions of the mass media characterize our understanding of happiness. Happiness is a commodity much in demand and, accordin- gly, a real big seller. The media associate and label a vast variety of concepts with „happiness“– a dopamine high, unlimited indulgence, or even just having fun. Accordingly, the term “happiness” becomes a lexical black hole: a word which assimilates countless meanings, individual ideas and associations. Thereby, the meaning does not become clearer or more distinct; it absorbs more and more meaning-matter, expands and becomes merely ungraspable. To inflate or reframe a term in favour of medial fashion hinders the meaningful conveyance of an allegedly familiar phenomenon.\",\"PeriodicalId\":231644,\"journal\":{\"name\":\"Communicatio Socialis\",\"volume\":\"195 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2014-07-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Communicatio Socialis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5771/0010-3497-2014-2-214\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Communicatio Socialis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5771/0010-3497-2014-2-214","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

"快乐是一种时尚"和一种跟人类一样古老的渴望但在康乃尔个人的理解上,我们可以轻易地认为这并不是哲学家对解释的看法,而不是细小的科学理解。相反,大众传媒有许多有趣的见解,反映了我们对幸福感的看法。虽说小气是个很受欢迎的产品,但话又说得很对。在媒体上,很多标有“快乐”的词,从“多巴胺兴奋”到“粗声可爱”。快乐是一种词汇黑洞:一个吸收了很多含义,个人观念和联想的词,这个词并没有变得更加清晰和清晰,而是随着吸收、扩展和变得越来越难生性。但为了媒体潮流重写或揭露一个词却很难对一个被怀疑的幽灵进行有意义的交流媒体上快乐从重要的意义上弥补However《今日个人知晓》代表了哲学家的反省和鉴别的科学结晶《民族的本质》疯人院是医院的重要医院媒体联手品牌一种"快乐"的大麻。行者同意,“舒适”的实际用语是“疯了”:一个词,取代个人理想和协会。麻烦在于他们没有被确认还是更糟它请我们用吸尘器尾用扩展器用“医学时装剧”的话说,“故意膨胀”或“弄巧成实”妨碍了“泛美家族的意义”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Das Glück in den Medien Ein Begriff zwischen Mode und Beliebigkeit.
„Gluck ist Mode“ – und eine Sehnsucht, die so alt ist wie die Menschheit. Doch auf das individuelle Verstandnis von Gluck haben langst weniger die Uberlegungen der Philosophen und Weisen, nicht differenzierte wissenschaftliche Abhandlungen einen Einfluss. Vielmehr pragen die zahlreichen Angebote der Massenmedien unsere Auffassung von Gluck. Gluck ist ein gefragtes Gut und damit auch ein echter Kassenschlager. Und so wird in den Medien vieles mit dem Wort „Gluck“ etikettiert – vom „Dopaminrausch“ uber Genuss bis zum „grosen Glucksgedons“. Beim Gluck handelt es sich um ein lexikalisches Schwarzes Loch: ein Wort, das viele Bedeutungen, individuelle Vorstellungen und Assoziationen aufsaugt und dadurch nicht etwa klarer und eindeutiger wird, sondern immer mehr Bedeutungsmasse in sich aufnimmt, sich ausdehnt und so noch ungreifbarer wird. Einen Begriff zugunsten einer medialen Mode umzudeuten oder aufzublahen, erschwert jedoch den sinnvollen Austausch uber ein vermeintlich bekanntes Phanomen. English Ines Maria Eckermann: Happiness in the Media.  A Term between Fashion and Whateverism “Happiness is a fashion” – and a yearning as old as humanity. However, not so much the reflections of philosophers and the wise or undifferentiated scientific treatises are influencing the individual understanding of happiness today. Rather, the numerous attractions of the mass media characterize our understanding of happiness. Happiness is a commodity much in demand and, accordin- gly, a real big seller. The media associate and label a vast variety of concepts with „happiness“– a dopamine high, unlimited indulgence, or even just having fun. Accordingly, the term “happiness” becomes a lexical black hole: a word which assimilates countless meanings, individual ideas and associations. Thereby, the meaning does not become clearer or more distinct; it absorbs more and more meaning-matter, expands and becomes merely ungraspable. To inflate or reframe a term in favour of medial fashion hinders the meaningful conveyance of an allegedly familiar phenomenon.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信