埃塞俄比亚的

P. Piovanelli
{"title":"埃塞俄比亚的","authors":"P. Piovanelli","doi":"10.1093/oso/9780190863074.003.0004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The first wave of Jewish and Christian pseudepigrapha reached Eritrea and Ethiopia in the wake of the Christianization of the Aksumite kingdom, in the middle of the fourth century of our era. Their Ethiopian acculturation was a part of the process of translating the ensemble of the Scriptures, including “apocryphal” texts, from Greek originals into Gǝʿǝz, or Classical Ethiopic. As a result, the pseudepigrapha were copied for centuries in the same manuscripts as other biblical texts. After a long period of relative isolation, the re-establishing of regular relations with Egyptian Christianity, in the thirteenth century, led to a complete re-examination and revision of Ethiopian Scriptures and other religious texts. The pseudepigrapha were scrutinized, discussed, edited, eventually newly translated from the Arabic or, in a few cases, abandoned. The theological debates about the status of some of these texts played a major role in their active preservation in Ethiopian culture.","PeriodicalId":240988,"journal":{"name":"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Ethiopic\",\"authors\":\"P. Piovanelli\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780190863074.003.0004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The first wave of Jewish and Christian pseudepigrapha reached Eritrea and Ethiopia in the wake of the Christianization of the Aksumite kingdom, in the middle of the fourth century of our era. Their Ethiopian acculturation was a part of the process of translating the ensemble of the Scriptures, including “apocryphal” texts, from Greek originals into Gǝʿǝz, or Classical Ethiopic. As a result, the pseudepigrapha were copied for centuries in the same manuscripts as other biblical texts. After a long period of relative isolation, the re-establishing of regular relations with Egyptian Christianity, in the thirteenth century, led to a complete re-examination and revision of Ethiopian Scriptures and other religious texts. The pseudepigrapha were scrutinized, discussed, edited, eventually newly translated from the Arabic or, in a few cases, abandoned. The theological debates about the status of some of these texts played a major role in their active preservation in Ethiopian culture.\",\"PeriodicalId\":240988,\"journal\":{\"name\":\"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780190863074.003.0004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780190863074.003.0004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

在公元四世纪中期,随着阿克苏姆王国的基督教化,犹太教和基督教的伪经书的第一波浪潮到达厄立特里亚和埃塞俄比亚。他们对埃塞俄比亚文化的适应是将《圣经》(包括“伪经”文本)从希腊原文翻译成古埃及语ǝz或古埃塞俄比亚语的过程的一部分。结果,几个世纪以来,伪经书和其他圣经文本被抄写在相同的手稿中。在长期相对孤立之后,13世纪与埃及基督教重新建立正常关系,导致对埃塞俄比亚圣经和其他宗教文本进行彻底的重新审查和修订。这些伪典经过仔细审查、讨论、编辑,最终从阿拉伯语中重新翻译出来,或者在少数情况下被抛弃。神学上关于这些文本的地位的争论在埃塞俄比亚文化中发挥了重要作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Ethiopic
The first wave of Jewish and Christian pseudepigrapha reached Eritrea and Ethiopia in the wake of the Christianization of the Aksumite kingdom, in the middle of the fourth century of our era. Their Ethiopian acculturation was a part of the process of translating the ensemble of the Scriptures, including “apocryphal” texts, from Greek originals into Gǝʿǝz, or Classical Ethiopic. As a result, the pseudepigrapha were copied for centuries in the same manuscripts as other biblical texts. After a long period of relative isolation, the re-establishing of regular relations with Egyptian Christianity, in the thirteenth century, led to a complete re-examination and revision of Ethiopian Scriptures and other religious texts. The pseudepigrapha were scrutinized, discussed, edited, eventually newly translated from the Arabic or, in a few cases, abandoned. The theological debates about the status of some of these texts played a major role in their active preservation in Ethiopian culture.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信