电影英语中提高语用意识的途径研究——以母语翻译为例

Yoon-Ah Rho
{"title":"电影英语中提高语用意识的途径研究——以母语翻译为例","authors":"Yoon-Ah Rho","doi":"10.35828/etak.2022.28.2.53","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper investigated how to raise pragmatic awareness through movies. Seven undergraduate students participated in this case study: two beginners (A, B), two intermediate learners (C, D), and three advanced learners (E, F, G). The study used movie scripts, with L1 translation of the scripts as the activity to raise participants’ pragmatic awareness. During the translation activity, the researcher instructed the participants implicitly (mainly talking about movie storylines) and explicitly (teacher’s explanation about appropriate language items). The participants completed two tests: recall and awareness. The result showed that all participants were excellent in the recall test regardless of their language fluency. Participants A, C, E, and G tended to focus on language items, but B, D, and F preferred the movie storyline in the awareness test. Also, participant A showed that he could perceive pragmatic awareness even though he was a beginner. Overall, the responses to this activity are subject to individual differences than to English fluency or the differences between implicit or explicit instruction. In addition, the data indicated that L1 translation was a key factor in blurring the boundary between implicit and explicit activities. No participants compartmentalized between implicit and explicit areas in the L1 translation.","PeriodicalId":160519,"journal":{"name":"The English Teachers Association in Korea","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A study on ways to raise pragmatic awareness in Movie English: Based on L1 translation\",\"authors\":\"Yoon-Ah Rho\",\"doi\":\"10.35828/etak.2022.28.2.53\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper investigated how to raise pragmatic awareness through movies. Seven undergraduate students participated in this case study: two beginners (A, B), two intermediate learners (C, D), and three advanced learners (E, F, G). The study used movie scripts, with L1 translation of the scripts as the activity to raise participants’ pragmatic awareness. During the translation activity, the researcher instructed the participants implicitly (mainly talking about movie storylines) and explicitly (teacher’s explanation about appropriate language items). The participants completed two tests: recall and awareness. The result showed that all participants were excellent in the recall test regardless of their language fluency. Participants A, C, E, and G tended to focus on language items, but B, D, and F preferred the movie storyline in the awareness test. Also, participant A showed that he could perceive pragmatic awareness even though he was a beginner. Overall, the responses to this activity are subject to individual differences than to English fluency or the differences between implicit or explicit instruction. In addition, the data indicated that L1 translation was a key factor in blurring the boundary between implicit and explicit activities. No participants compartmentalized between implicit and explicit areas in the L1 translation.\",\"PeriodicalId\":160519,\"journal\":{\"name\":\"The English Teachers Association in Korea\",\"volume\":\"30 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The English Teachers Association in Korea\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35828/etak.2022.28.2.53\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The English Teachers Association in Korea","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35828/etak.2022.28.2.53","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了如何通过电影培养语用意识。本案例研究共有7名本科生参与,包括2名初学者(A、B)、2名中级学习者(C、D)和3名高级学习者(E、F、G)。本研究使用电影剧本,将剧本的母语翻译作为提高参与者语用意识的活动。在翻译活动中,研究者对被试进行了隐性指导(主要是谈论电影故事情节)和显性指导(老师对合适的语言项目进行讲解)。参与者完成了两项测试:回忆和意识。结果显示,无论语言流利程度如何,所有参与者在回忆测试中都表现出色。在意识测试中,参与者A、C、E和G倾向于关注语言项目,但B、D和F更喜欢电影故事情节。同时,参与者A表明,即使他是初学者,他也能感知到实用意识。总的来说,对这一活动的反应受个体差异的影响,而不是英语流利程度或隐性或显性教学的差异。此外,数据表明,母语翻译是模糊内隐和外显活动界限的关键因素。在母语翻译中,没有参与者区分出内隐区和外显区。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A study on ways to raise pragmatic awareness in Movie English: Based on L1 translation
This paper investigated how to raise pragmatic awareness through movies. Seven undergraduate students participated in this case study: two beginners (A, B), two intermediate learners (C, D), and three advanced learners (E, F, G). The study used movie scripts, with L1 translation of the scripts as the activity to raise participants’ pragmatic awareness. During the translation activity, the researcher instructed the participants implicitly (mainly talking about movie storylines) and explicitly (teacher’s explanation about appropriate language items). The participants completed two tests: recall and awareness. The result showed that all participants were excellent in the recall test regardless of their language fluency. Participants A, C, E, and G tended to focus on language items, but B, D, and F preferred the movie storyline in the awareness test. Also, participant A showed that he could perceive pragmatic awareness even though he was a beginner. Overall, the responses to this activity are subject to individual differences than to English fluency or the differences between implicit or explicit instruction. In addition, the data indicated that L1 translation was a key factor in blurring the boundary between implicit and explicit activities. No participants compartmentalized between implicit and explicit areas in the L1 translation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信