当他者回归时:古波斯及其在现代伊朗的翻译

A. Brisset, Nazila Khalkhali
{"title":"当他者回归时:古波斯及其在现代伊朗的翻译","authors":"A. Brisset, Nazila Khalkhali","doi":"10.7202/1014249AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En Iran, les publications sur la Perse antique, en particulier sur la dynastie achemenide, se multiplient apres la revolution islamique (1979). La connaissance de ce passe occulte depuis le VIIe siecle par l’islamisation est tributaire des travaux orientalistes europeens, car ceux-ci ont fourni la cle des inscriptions royales encryptees dans des langues disparues. Retraduire ce savoir en persan moderne est une condition du retour aux origines preislamiques de l’identite iranienne, mais cette reappropriation est investie d’une fonction politique. Les deux tiers des publications sur les Achemenides sont des traductions. Les titres repertories depuis 1971 font voir que le rythme des publications originales ou traduites soutient le courant d’opposition a la theocratie islamique. En suivant l’evolution des publications originales et traduites sur les Achemenides, l’etude montre en quoi, paradoxalement, l’histoire de la Perse antique n’a pas cesse de servir le courant moderniste qui s’exprime sur la scene politique de l’Iran depuis le debut du XXe siecle.","PeriodicalId":191586,"journal":{"name":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","volume":"69 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Quand l’altérité revient au même : la Perse antique et ses traductions dans l’Iran moderne\",\"authors\":\"A. Brisset, Nazila Khalkhali\",\"doi\":\"10.7202/1014249AR\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En Iran, les publications sur la Perse antique, en particulier sur la dynastie achemenide, se multiplient apres la revolution islamique (1979). La connaissance de ce passe occulte depuis le VIIe siecle par l’islamisation est tributaire des travaux orientalistes europeens, car ceux-ci ont fourni la cle des inscriptions royales encryptees dans des langues disparues. Retraduire ce savoir en persan moderne est une condition du retour aux origines preislamiques de l’identite iranienne, mais cette reappropriation est investie d’une fonction politique. Les deux tiers des publications sur les Achemenides sont des traductions. Les titres repertories depuis 1971 font voir que le rythme des publications originales ou traduites soutient le courant d’opposition a la theocratie islamique. En suivant l’evolution des publications originales et traduites sur les Achemenides, l’etude montre en quoi, paradoxalement, l’histoire de la Perse antique n’a pas cesse de servir le courant moderniste qui s’exprime sur la scene politique de l’Iran depuis le debut du XXe siecle.\",\"PeriodicalId\":191586,\"journal\":{\"name\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"volume\":\"69 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-02-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7202/1014249AR\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1014249AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在伊朗,关于古波斯,特别是阿契美尼德王朝的出版物在伊斯兰革命(1979年)之后激增。自公元7世纪伊斯兰化以来,关于这一神秘通道的知识依赖于欧洲东方主义的研究,因为这些研究为用已消失的语言加密的皇家铭文提供了关键。将这些知识重新翻译成现代波斯语是伊朗身份回归前伊斯兰起源的先决条件,但这种重新挪用具有政治功能。三分之二的阿什门尼德出版物是翻译的。从1971年以来的曲目列表中可以看出,原始或翻译出版的速度支持了反对伊斯兰神权政治的趋势。通过追溯阿什门尼德的原始和翻译出版物的演变,研究表明,矛盾的是,古代波斯的历史并没有停止为现代主义潮流服务,而现代主义潮流自20世纪初以来一直在伊朗的政治舞台上表达自己。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Quand l’altérité revient au même : la Perse antique et ses traductions dans l’Iran moderne
En Iran, les publications sur la Perse antique, en particulier sur la dynastie achemenide, se multiplient apres la revolution islamique (1979). La connaissance de ce passe occulte depuis le VIIe siecle par l’islamisation est tributaire des travaux orientalistes europeens, car ceux-ci ont fourni la cle des inscriptions royales encryptees dans des langues disparues. Retraduire ce savoir en persan moderne est une condition du retour aux origines preislamiques de l’identite iranienne, mais cette reappropriation est investie d’une fonction politique. Les deux tiers des publications sur les Achemenides sont des traductions. Les titres repertories depuis 1971 font voir que le rythme des publications originales ou traduites soutient le courant d’opposition a la theocratie islamique. En suivant l’evolution des publications originales et traduites sur les Achemenides, l’etude montre en quoi, paradoxalement, l’histoire de la Perse antique n’a pas cesse de servir le courant moderniste qui s’exprime sur la scene politique de l’Iran depuis le debut du XXe siecle.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信