{"title":"当他者回归时:古波斯及其在现代伊朗的翻译","authors":"A. Brisset, Nazila Khalkhali","doi":"10.7202/1014249AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En Iran, les publications sur la Perse antique, en particulier sur la dynastie achemenide, se multiplient apres la revolution islamique (1979). La connaissance de ce passe occulte depuis le VIIe siecle par l’islamisation est tributaire des travaux orientalistes europeens, car ceux-ci ont fourni la cle des inscriptions royales encryptees dans des langues disparues. Retraduire ce savoir en persan moderne est une condition du retour aux origines preislamiques de l’identite iranienne, mais cette reappropriation est investie d’une fonction politique. Les deux tiers des publications sur les Achemenides sont des traductions. Les titres repertories depuis 1971 font voir que le rythme des publications originales ou traduites soutient le courant d’opposition a la theocratie islamique. En suivant l’evolution des publications originales et traduites sur les Achemenides, l’etude montre en quoi, paradoxalement, l’histoire de la Perse antique n’a pas cesse de servir le courant moderniste qui s’exprime sur la scene politique de l’Iran depuis le debut du XXe siecle.","PeriodicalId":191586,"journal":{"name":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","volume":"69 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Quand l’altérité revient au même : la Perse antique et ses traductions dans l’Iran moderne\",\"authors\":\"A. Brisset, Nazila Khalkhali\",\"doi\":\"10.7202/1014249AR\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En Iran, les publications sur la Perse antique, en particulier sur la dynastie achemenide, se multiplient apres la revolution islamique (1979). La connaissance de ce passe occulte depuis le VIIe siecle par l’islamisation est tributaire des travaux orientalistes europeens, car ceux-ci ont fourni la cle des inscriptions royales encryptees dans des langues disparues. Retraduire ce savoir en persan moderne est une condition du retour aux origines preislamiques de l’identite iranienne, mais cette reappropriation est investie d’une fonction politique. Les deux tiers des publications sur les Achemenides sont des traductions. Les titres repertories depuis 1971 font voir que le rythme des publications originales ou traduites soutient le courant d’opposition a la theocratie islamique. En suivant l’evolution des publications originales et traduites sur les Achemenides, l’etude montre en quoi, paradoxalement, l’histoire de la Perse antique n’a pas cesse de servir le courant moderniste qui s’exprime sur la scene politique de l’Iran depuis le debut du XXe siecle.\",\"PeriodicalId\":191586,\"journal\":{\"name\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"volume\":\"69 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-02-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7202/1014249AR\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1014249AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Quand l’altérité revient au même : la Perse antique et ses traductions dans l’Iran moderne
En Iran, les publications sur la Perse antique, en particulier sur la dynastie achemenide, se multiplient apres la revolution islamique (1979). La connaissance de ce passe occulte depuis le VIIe siecle par l’islamisation est tributaire des travaux orientalistes europeens, car ceux-ci ont fourni la cle des inscriptions royales encryptees dans des langues disparues. Retraduire ce savoir en persan moderne est une condition du retour aux origines preislamiques de l’identite iranienne, mais cette reappropriation est investie d’une fonction politique. Les deux tiers des publications sur les Achemenides sont des traductions. Les titres repertories depuis 1971 font voir que le rythme des publications originales ou traduites soutient le courant d’opposition a la theocratie islamique. En suivant l’evolution des publications originales et traduites sur les Achemenides, l’etude montre en quoi, paradoxalement, l’histoire de la Perse antique n’a pas cesse de servir le courant moderniste qui s’exprime sur la scene politique de l’Iran depuis le debut du XXe siecle.