如何在另一个国家摆脱孤独:第二次尝试

hn. lyonga
{"title":"如何在另一个国家摆脱孤独:第二次尝试","authors":"hn. lyonga","doi":"10.47106/12570108","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With this note, I am sending you a poem. It is titled “how to disinherit loneliness in another country”. It is about a 'home going'. It interrogates the difficulties of returning home to the ancestral lands, once the body is colonised. In this piece, I am coming to terms with my own issues of returning home to nothing but death and graves. I am writing that fear away. I am making amends. I am reaching out to the ancestors and telling them my reasons for not visiting. I am seeking answers.","PeriodicalId":340170,"journal":{"name":"Root Work Journal","volume":"167 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"how to disinherit loneliness in another country: a second attempt\",\"authors\":\"hn. lyonga\",\"doi\":\"10.47106/12570108\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With this note, I am sending you a poem. It is titled “how to disinherit loneliness in another country”. It is about a 'home going'. It interrogates the difficulties of returning home to the ancestral lands, once the body is colonised. In this piece, I am coming to terms with my own issues of returning home to nothing but death and graves. I am writing that fear away. I am making amends. I am reaching out to the ancestors and telling them my reasons for not visiting. I am seeking answers.\",\"PeriodicalId\":340170,\"journal\":{\"name\":\"Root Work Journal\",\"volume\":\"167 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-07-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Root Work Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47106/12570108\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Root Work Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47106/12570108","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

随这封信,我寄给你一首诗。它的标题是“如何在另一个国家摆脱孤独”。这是关于“回家”。它询问了一旦身体被殖民,回到祖先家园的困难。在这篇文章中,我将面对我自己的问题:回家后除了死亡和坟墓什么都没有。我正在把这种恐惧写下来。我在赔罪。我要去拜访我的祖先,告诉他们我不去拜访的原因。我在寻求答案。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
how to disinherit loneliness in another country: a second attempt
With this note, I am sending you a poem. It is titled “how to disinherit loneliness in another country”. It is about a 'home going'. It interrogates the difficulties of returning home to the ancestral lands, once the body is colonised. In this piece, I am coming to terms with my own issues of returning home to nothing but death and graves. I am writing that fear away. I am making amends. I am reaching out to the ancestors and telling them my reasons for not visiting. I am seeking answers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信