翻译意识形态的二元体系:异化与归化

A. Baihaqi
{"title":"翻译意识形态的二元体系:异化与归化","authors":"A. Baihaqi","doi":"10.47080/jeltl.v2i2.627","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper is intended to understand how translation ideology occurs on students’ translation text of English Master Program at Postgraduate of University of Sultan Ageng Tirtayasa. The problem is formulated as follows; how does translation ideology occur on students’ translation text of English Master Program at Postgraduate of University of Sultan Ageng Tirtayasa. Data of the research resulted from the students’ translation text from English (SL) to Indonesian Language (TL). The result shows that the translation ideology of domestication is commonly occurred to avoid the awkwardness of the target text readers. This also makes the target texts have their readability and adjustability to TL culture and situation. On the contrary, the translation ideology of foreignization is mainly occurred to keep the relevance of the source text’s linguistic and cultural values.","PeriodicalId":180232,"journal":{"name":"Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL)","volume":"111 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"THE BINARY SYSTEM OF TRANSLATION IDEOLOGY: BETWEEN FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION\",\"authors\":\"A. Baihaqi\",\"doi\":\"10.47080/jeltl.v2i2.627\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper is intended to understand how translation ideology occurs on students’ translation text of English Master Program at Postgraduate of University of Sultan Ageng Tirtayasa. The problem is formulated as follows; how does translation ideology occur on students’ translation text of English Master Program at Postgraduate of University of Sultan Ageng Tirtayasa. Data of the research resulted from the students’ translation text from English (SL) to Indonesian Language (TL). The result shows that the translation ideology of domestication is commonly occurred to avoid the awkwardness of the target text readers. This also makes the target texts have their readability and adjustability to TL culture and situation. On the contrary, the translation ideology of foreignization is mainly occurred to keep the relevance of the source text’s linguistic and cultural values.\",\"PeriodicalId\":180232,\"journal\":{\"name\":\"Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL)\",\"volume\":\"111 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-08-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47080/jeltl.v2i2.627\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47080/jeltl.v2i2.627","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

本文旨在了解翻译意识形态是如何在苏丹阿贡蒂塔亚萨大学研究生英语硕士课程的学生翻译文本中发生的。问题表述如下:苏丹阿贡提塔亚萨大学研究生英语硕士课程学生的翻译文本中,翻译思想是如何产生的?本研究的数据来源于学生从英语(SL)到印尼语(TL)的翻译文本。结果表明,为了避免译文读者的尴尬,在翻译过程中经常出现归化的翻译思想。这也使译语具有可读性和对译语文化和语境的适应性。相反,异化的翻译思想主要是为了保持原文的语言和文化价值的相关性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
THE BINARY SYSTEM OF TRANSLATION IDEOLOGY: BETWEEN FOREIGNIZATION AND DOMESTICATION
This paper is intended to understand how translation ideology occurs on students’ translation text of English Master Program at Postgraduate of University of Sultan Ageng Tirtayasa. The problem is formulated as follows; how does translation ideology occur on students’ translation text of English Master Program at Postgraduate of University of Sultan Ageng Tirtayasa. Data of the research resulted from the students’ translation text from English (SL) to Indonesian Language (TL). The result shows that the translation ideology of domestication is commonly occurred to avoid the awkwardness of the target text readers. This also makes the target texts have their readability and adjustability to TL culture and situation. On the contrary, the translation ideology of foreignization is mainly occurred to keep the relevance of the source text’s linguistic and cultural values.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信