{"title":"伊斯兰哲学手稿","authors":"Mehdi Mohaghghegh","doi":"10.56656/100130.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It was the translation movement in Islamic civilization which made the works of Greek scholars available to the Muslims.[i] But not only did translators put the various works of Aristotle, Plato, Galen, and other philosophers into Arabic; the works of the Greek philosophers were also classified and catalogued, in which context mention should be made of two works by Abū Naṣr al-Fārābī, in one of which he presented the works of Plato, and in the other the works of Aristotle.[ii] Ḥunayn b. Isḥāq in his letter to ʿAli b. Yaḥyā mentioned individually 129 books that his co-workers had translated with him, and he gives a detailed description of how he obtained the manuscripts and how he compared the manuscripts with each other in order to arrive at correct and complete texts.","PeriodicalId":288421,"journal":{"name":"The Significance of Islamic Manuscripts PROCEEDINGS OF THE INAUGURAL CONFERENCE OF AL-FURQĀN ISLAMIC HERITAGE FOUNDATION, 30TH NOVEMBER - 1ST DECEMBER 1991 - ENGLISH VERSION","volume":"191 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Islamic philosophical manuscripts\",\"authors\":\"Mehdi Mohaghghegh\",\"doi\":\"10.56656/100130.11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"It was the translation movement in Islamic civilization which made the works of Greek scholars available to the Muslims.[i] But not only did translators put the various works of Aristotle, Plato, Galen, and other philosophers into Arabic; the works of the Greek philosophers were also classified and catalogued, in which context mention should be made of two works by Abū Naṣr al-Fārābī, in one of which he presented the works of Plato, and in the other the works of Aristotle.[ii] Ḥunayn b. Isḥāq in his letter to ʿAli b. Yaḥyā mentioned individually 129 books that his co-workers had translated with him, and he gives a detailed description of how he obtained the manuscripts and how he compared the manuscripts with each other in order to arrive at correct and complete texts.\",\"PeriodicalId\":288421,\"journal\":{\"name\":\"The Significance of Islamic Manuscripts PROCEEDINGS OF THE INAUGURAL CONFERENCE OF AL-FURQĀN ISLAMIC HERITAGE FOUNDATION, 30TH NOVEMBER - 1ST DECEMBER 1991 - ENGLISH VERSION\",\"volume\":\"191 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Significance of Islamic Manuscripts PROCEEDINGS OF THE INAUGURAL CONFERENCE OF AL-FURQĀN ISLAMIC HERITAGE FOUNDATION, 30TH NOVEMBER - 1ST DECEMBER 1991 - ENGLISH VERSION\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56656/100130.11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Significance of Islamic Manuscripts PROCEEDINGS OF THE INAUGURAL CONFERENCE OF AL-FURQĀN ISLAMIC HERITAGE FOUNDATION, 30TH NOVEMBER - 1ST DECEMBER 1991 - ENGLISH VERSION","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56656/100130.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
正是伊斯兰文明中的翻译运动使穆斯林能够读到希腊学者的著作。[1]但是,翻译人员不仅把亚里士多德、柏拉图、盖伦和其他哲学家的各种著作译成阿拉伯语;希腊哲学家的著作也被分类和编目,在此语境中应该提到abuh Naṣr al-Fārābī的两部著作,其中一部他介绍了柏拉图的著作,另一部介绍了亚里士多德的著作。[ii] Ḥunayn b. Isḥāq在他给阿里b. Yaḥyā的信中,他分别提到了他的同事和他一起翻译的129本书,他详细描述了他是如何获得这些手稿的,以及他如何将这些手稿相互比较,以得出正确和完整的文本。
It was the translation movement in Islamic civilization which made the works of Greek scholars available to the Muslims.[i] But not only did translators put the various works of Aristotle, Plato, Galen, and other philosophers into Arabic; the works of the Greek philosophers were also classified and catalogued, in which context mention should be made of two works by Abū Naṣr al-Fārābī, in one of which he presented the works of Plato, and in the other the works of Aristotle.[ii] Ḥunayn b. Isḥāq in his letter to ʿAli b. Yaḥyā mentioned individually 129 books that his co-workers had translated with him, and he gives a detailed description of how he obtained the manuscripts and how he compared the manuscripts with each other in order to arrive at correct and complete texts.