{"title":"福音书的顺序:一个新的更新","authors":"Pierre-Maurice Bogaert","doi":"10.14428/babelao.vol1011.2022.64913","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’ordre usuel des Évangiles s’est généralisé progressivement depuis la deuxième moitié du IVe siècle, suite au choix des grands scriptoria grecs (Alexandrie, Césarée, Antioche, Constantinople) ; il s’est introduit dans le monde latin par la traduction de Jérôme à la fin du IVe siècle. Après Theodor Zahn (1892), Bruce M. Metzger (1997) et une première mise à jour (1999), il est possible aujourd’hui de compléter substantiellement la liste des témoins de treize ordres différents attestés par des manuscrits des Évangiles, par des commentaires des Évangiles, par les listes des livres canoniques, ou encore par des mentions occasionnelles. L’histoire la plus ancienne est conditionnée par les progrès dans la fabrication du codex, permettant la copie d’un, puis de deux, de trois, de quatre Évangiles dans un même codex, et finalement de toute la Bible dans d’épais pandectes. Des considérations chronologiques et autres ont pu guider le choix de l’ordre. La multiplicité des ordres est particulièrement sensible dans le domaine latin, largement tributaire de manuscrits grecs moins bien conservés ou perdus ; elle est aussi perceptible dans d’autres versions anciennes (syriaque, copte, arménien, gotique).","PeriodicalId":384282,"journal":{"name":"Bulletin de l’Académie Belge pour l’Étude des Langues Anciennes et Orientales","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’ordre des Évangiles : une nouvelle mise à jour\",\"authors\":\"Pierre-Maurice Bogaert\",\"doi\":\"10.14428/babelao.vol1011.2022.64913\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’ordre usuel des Évangiles s’est généralisé progressivement depuis la deuxième moitié du IVe siècle, suite au choix des grands scriptoria grecs (Alexandrie, Césarée, Antioche, Constantinople) ; il s’est introduit dans le monde latin par la traduction de Jérôme à la fin du IVe siècle. Après Theodor Zahn (1892), Bruce M. Metzger (1997) et une première mise à jour (1999), il est possible aujourd’hui de compléter substantiellement la liste des témoins de treize ordres différents attestés par des manuscrits des Évangiles, par des commentaires des Évangiles, par les listes des livres canoniques, ou encore par des mentions occasionnelles. L’histoire la plus ancienne est conditionnée par les progrès dans la fabrication du codex, permettant la copie d’un, puis de deux, de trois, de quatre Évangiles dans un même codex, et finalement de toute la Bible dans d’épais pandectes. Des considérations chronologiques et autres ont pu guider le choix de l’ordre. La multiplicité des ordres est particulièrement sensible dans le domaine latin, largement tributaire de manuscrits grecs moins bien conservés ou perdus ; elle est aussi perceptible dans d’autres versions anciennes (syriaque, copte, arménien, gotique).\",\"PeriodicalId\":384282,\"journal\":{\"name\":\"Bulletin de l’Académie Belge pour l’Étude des Langues Anciennes et Orientales\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-02-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bulletin de l’Académie Belge pour l’Étude des Langues Anciennes et Orientales\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.14428/babelao.vol1011.2022.64913\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bulletin de l’Académie Belge pour l’Étude des Langues Anciennes et Orientales","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14428/babelao.vol1011.2022.64913","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
L’ordre usuel des Évangiles s’est généralisé progressivement depuis la deuxième moitié du IVe siècle, suite au choix des grands scriptoria grecs (Alexandrie, Césarée, Antioche, Constantinople) ; il s’est introduit dans le monde latin par la traduction de Jérôme à la fin du IVe siècle. Après Theodor Zahn (1892), Bruce M. Metzger (1997) et une première mise à jour (1999), il est possible aujourd’hui de compléter substantiellement la liste des témoins de treize ordres différents attestés par des manuscrits des Évangiles, par des commentaires des Évangiles, par les listes des livres canoniques, ou encore par des mentions occasionnelles. L’histoire la plus ancienne est conditionnée par les progrès dans la fabrication du codex, permettant la copie d’un, puis de deux, de trois, de quatre Évangiles dans un même codex, et finalement de toute la Bible dans d’épais pandectes. Des considérations chronologiques et autres ont pu guider le choix de l’ordre. La multiplicité des ordres est particulièrement sensible dans le domaine latin, largement tributaire de manuscrits grecs moins bien conservés ou perdus ; elle est aussi perceptible dans d’autres versions anciennes (syriaque, copte, arménien, gotique).