翻译生态与物质文化:《阿耶莎歌谣》的理解策略与转向

M. Das, Tanmoy Mazumder
{"title":"翻译生态与物质文化:《阿耶莎歌谣》的理解策略与转向","authors":"M. Das, Tanmoy Mazumder","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.26","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The current study exposes the translation strategy of ecology and material culture in The Ballad of Ayesha (2018) and the resulting translation shift. This novel is Inam Ahmed’s English translation of the Bengali novel Ayeshamangal (2010) by Anisul Hoque. Ayeshamangal is a Bengali novel written in a fully Bengali context and it is quite difficult for the translator to translate the issues of ecology and material culture by keeping the flavor of the original text intact. The current paper attempts to evaluate whether the translator is successful or not in conveying the sense of the original text to the translated one. This research also investigates the translator’s attitude to equivalence in the TT as well as the problems and dilemma he faces in dealing with various cultural aspects of the novel as we know that English and Bengali languages have different structures. Peter Newmark’s concept of cultural categories in translation is a key to the discussions attempted in this study. The paper foregrounds the translating issues of ecology and material culture in the TT, attempts to investigate the procedures and strategies used by the translator, and probes the possible translation shift.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating Ecology and Material Culture: Understanding Strategies and Shift in The Ballad of Ayesha\",\"authors\":\"M. Das, Tanmoy Mazumder\",\"doi\":\"10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.26\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The current study exposes the translation strategy of ecology and material culture in The Ballad of Ayesha (2018) and the resulting translation shift. This novel is Inam Ahmed’s English translation of the Bengali novel Ayeshamangal (2010) by Anisul Hoque. Ayeshamangal is a Bengali novel written in a fully Bengali context and it is quite difficult for the translator to translate the issues of ecology and material culture by keeping the flavor of the original text intact. The current paper attempts to evaluate whether the translator is successful or not in conveying the sense of the original text to the translated one. This research also investigates the translator’s attitude to equivalence in the TT as well as the problems and dilemma he faces in dealing with various cultural aspects of the novel as we know that English and Bengali languages have different structures. Peter Newmark’s concept of cultural categories in translation is a key to the discussions attempted in this study. The paper foregrounds the translating issues of ecology and material culture in the TT, attempts to investigate the procedures and strategies used by the translator, and probes the possible translation shift.\",\"PeriodicalId\":245593,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.26\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.26","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究揭示了《阿伊莎的歌咏》(2018)中生态与物质文化的翻译策略以及由此产生的翻译转变。这部小说是伊南·艾哈迈德(Inam Ahmed)对阿尼苏尔·霍克(Anisul Hoque)的孟加拉小说《Ayeshamangal》(2010)的英文翻译。《Ayeshamangal》是一部完全在孟加拉语境下写成的孟加拉小说,译者很难在不破坏原文味道的情况下翻译出生态和物质文化的问题。本文试图评价译者是否成功地将原文的意思传达给了译文。本研究还探讨了译者在翻译中对对等的态度,以及他在处理小说的各种文化方面所面临的问题和困境,因为我们知道英语和孟加拉语具有不同的结构。彼得·纽马克的翻译文化范畴概念是本研究讨论的关键。本文从生态和物质文化的角度出发,探讨了译者在翻译过程中所使用的程序和策略,并探讨了可能出现的翻译转向。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating Ecology and Material Culture: Understanding Strategies and Shift in The Ballad of Ayesha
The current study exposes the translation strategy of ecology and material culture in The Ballad of Ayesha (2018) and the resulting translation shift. This novel is Inam Ahmed’s English translation of the Bengali novel Ayeshamangal (2010) by Anisul Hoque. Ayeshamangal is a Bengali novel written in a fully Bengali context and it is quite difficult for the translator to translate the issues of ecology and material culture by keeping the flavor of the original text intact. The current paper attempts to evaluate whether the translator is successful or not in conveying the sense of the original text to the translated one. This research also investigates the translator’s attitude to equivalence in the TT as well as the problems and dilemma he faces in dealing with various cultural aspects of the novel as we know that English and Bengali languages have different structures. Peter Newmark’s concept of cultural categories in translation is a key to the discussions attempted in this study. The paper foregrounds the translating issues of ecology and material culture in the TT, attempts to investigate the procedures and strategies used by the translator, and probes the possible translation shift.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信