“船的海洋”

J. Dulong
{"title":"“船的海洋”","authors":"J. Dulong","doi":"10.7591/cornell/9781501759123.003.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter describes how, after both towers of the World Trade Center fell, Lower Manhattan had become an achromatic world churning with dust and paper. Desperate, ashy people pressed up against the railings along the water's edge. Though “a sea of boats” had already rallied — tugs, tenders, ferries, and more, pushing into slips and against the seawall to rescue as many as they could — more boats were needed. Now, just before 10:45 a.m., the Coast Guard formalized the rescue work already under way by officially calling for a full-scale evacuation of Lower Manhattan. At 11:02 a.m., the Coast Guard's evacuation calls were echoed by New York City's then mayor, Rudolph Giuliani. At this point, the mission grew exponentially. Now it was not only those caught in the immediate aftermath that needed transportation, but “everyone south of Canal Street.” In fact, workers were streaming out of buildings much farther north than Canal, all looking for a way home. While these people might not have been in immediate danger — though even that was unclear, given that the extent of the attacks was still unknown — they were still stranded, disoriented, and reeling.","PeriodicalId":250858,"journal":{"name":"Saved at the Seawall","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“A sea of boats”\",\"authors\":\"J. Dulong\",\"doi\":\"10.7591/cornell/9781501759123.003.0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter describes how, after both towers of the World Trade Center fell, Lower Manhattan had become an achromatic world churning with dust and paper. Desperate, ashy people pressed up against the railings along the water's edge. Though “a sea of boats” had already rallied — tugs, tenders, ferries, and more, pushing into slips and against the seawall to rescue as many as they could — more boats were needed. Now, just before 10:45 a.m., the Coast Guard formalized the rescue work already under way by officially calling for a full-scale evacuation of Lower Manhattan. At 11:02 a.m., the Coast Guard's evacuation calls were echoed by New York City's then mayor, Rudolph Giuliani. At this point, the mission grew exponentially. Now it was not only those caught in the immediate aftermath that needed transportation, but “everyone south of Canal Street.” In fact, workers were streaming out of buildings much farther north than Canal, all looking for a way home. While these people might not have been in immediate danger — though even that was unclear, given that the extent of the attacks was still unknown — they were still stranded, disoriented, and reeling.\",\"PeriodicalId\":250858,\"journal\":{\"name\":\"Saved at the Seawall\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-05-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Saved at the Seawall\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7591/cornell/9781501759123.003.0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Saved at the Seawall","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7591/cornell/9781501759123.003.0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本章描述了世贸中心双塔倒塌后,曼哈顿下城如何变成了一个充斥着灰尘和纸张的无色世界。绝望、灰白的人们挤在水边的栏杆上。尽管“船只的海洋”已经集结起来——拖船、游艇、渡轮等等,奋力挤进滑梯,顶着海堤尽可能多地救援——但还需要更多的船只。现在,就在上午10点45分之前,海岸警卫队正式宣布已经开始的救援工作,正式要求曼哈顿下城全面撤离。上午11点02分,海岸警卫队的疏散呼吁得到了时任纽约市市长鲁道夫·朱利安尼(Rudolph Giuliani)的响应。在这一点上,任务呈指数增长。现在,需要交通工具的不仅是那些在灾难发生后立即被困的人,还有“运河街以南的所有人”。事实上,工人们从比运河更靠北的建筑中涌出,都在寻找回家的路。虽然这些人可能不会立即处于危险之中——尽管考虑到袭击的程度仍然未知,这一点也不清楚——但他们仍然被困住,迷失方向,步履蹒跚。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“A sea of boats”
This chapter describes how, after both towers of the World Trade Center fell, Lower Manhattan had become an achromatic world churning with dust and paper. Desperate, ashy people pressed up against the railings along the water's edge. Though “a sea of boats” had already rallied — tugs, tenders, ferries, and more, pushing into slips and against the seawall to rescue as many as they could — more boats were needed. Now, just before 10:45 a.m., the Coast Guard formalized the rescue work already under way by officially calling for a full-scale evacuation of Lower Manhattan. At 11:02 a.m., the Coast Guard's evacuation calls were echoed by New York City's then mayor, Rudolph Giuliani. At this point, the mission grew exponentially. Now it was not only those caught in the immediate aftermath that needed transportation, but “everyone south of Canal Street.” In fact, workers were streaming out of buildings much farther north than Canal, all looking for a way home. While these people might not have been in immediate danger — though even that was unclear, given that the extent of the attacks was still unknown — they were still stranded, disoriented, and reeling.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信