谷歌翻译在信息文本翻译中的错误分析

T. Ismailia
{"title":"谷歌翻译在信息文本翻译中的错误分析","authors":"T. Ismailia","doi":"10.47766/jetlee.v2i2.498","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research aims to describe and classify the errors that was made by students in translating informative text in English into “Bahasa Indonesia” with Google translate (GT) application. This research applies errors analysis method with content analysis approach. The procedure to do the research are: data collection, identification of errors, classification of errors, and statement of errors frequency. The result shows that the errors mostly found in lexis level such as omission, adding, and untranslated both in content and function. While in the grammar level, there were some errors found like the word class changing, tenses, and agreement. In semantic level, there were errors on confusion of senses, wrong choice, and idioms. Lastly, in discourse level there were errors on style, variety, and should not be translated. To conclude, the lexical errors that found in the result of translating informative text by Google is for about 98 %. The other errors also found in grammar for about 0,007%, semantic for about 0.008% and discourse for about 0.005%. It means that Google translate made many errors in translating informative text, but it can be as an alternative choice to get the rapid translation result from English text into Bahasa Indonesia.  ","PeriodicalId":272659,"journal":{"name":"JETLEE : Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature","volume":"210 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"The Analysis of Errors on Translating Informative Texts by Google Translate\",\"authors\":\"T. Ismailia\",\"doi\":\"10.47766/jetlee.v2i2.498\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research aims to describe and classify the errors that was made by students in translating informative text in English into “Bahasa Indonesia” with Google translate (GT) application. This research applies errors analysis method with content analysis approach. The procedure to do the research are: data collection, identification of errors, classification of errors, and statement of errors frequency. The result shows that the errors mostly found in lexis level such as omission, adding, and untranslated both in content and function. While in the grammar level, there were some errors found like the word class changing, tenses, and agreement. In semantic level, there were errors on confusion of senses, wrong choice, and idioms. Lastly, in discourse level there were errors on style, variety, and should not be translated. To conclude, the lexical errors that found in the result of translating informative text by Google is for about 98 %. The other errors also found in grammar for about 0,007%, semantic for about 0.008% and discourse for about 0.005%. It means that Google translate made many errors in translating informative text, but it can be as an alternative choice to get the rapid translation result from English text into Bahasa Indonesia.  \",\"PeriodicalId\":272659,\"journal\":{\"name\":\"JETLEE : Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature\",\"volume\":\"210 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-08-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JETLEE : Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47766/jetlee.v2i2.498\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JETLEE : Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47766/jetlee.v2i2.498","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本研究旨在描述和分类学生在使用谷歌翻译(GT)应用程序将英语信息文本翻译成“印尼语”时所犯的错误。本研究将误差分析法与内容分析法相结合。研究过程包括:数据收集、错误识别、错误分类、错误频次报表。结果表明,英汉互译中存在的错误主要集中在词汇层面,如内容和功能上的遗漏、添加、未翻译等。而在语法层面,发现了一些错误,如词类变化,时态和一致性。在语义层面上,存在语义混淆、选择错误、习语等方面的错误。最后,在语篇层面上存在文体、变化等方面的错误,不宜翻译。综上所述,在谷歌翻译信息文本的结果中,发现的词汇错误约为98%。语法错误约占0.007%,语义错误约占0.008%,话语错误约占0.005%。这意味着谷歌翻译在翻译信息性文本时出现了很多错误,但它可以作为一种替代选择,将英语文本快速翻译成印尼语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Analysis of Errors on Translating Informative Texts by Google Translate
This research aims to describe and classify the errors that was made by students in translating informative text in English into “Bahasa Indonesia” with Google translate (GT) application. This research applies errors analysis method with content analysis approach. The procedure to do the research are: data collection, identification of errors, classification of errors, and statement of errors frequency. The result shows that the errors mostly found in lexis level such as omission, adding, and untranslated both in content and function. While in the grammar level, there were some errors found like the word class changing, tenses, and agreement. In semantic level, there were errors on confusion of senses, wrong choice, and idioms. Lastly, in discourse level there were errors on style, variety, and should not be translated. To conclude, the lexical errors that found in the result of translating informative text by Google is for about 98 %. The other errors also found in grammar for about 0,007%, semantic for about 0.008% and discourse for about 0.005%. It means that Google translate made many errors in translating informative text, but it can be as an alternative choice to get the rapid translation result from English text into Bahasa Indonesia.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信