约旦和沙特大学生习语翻译策略的比较研究

R. Al-Shorman, Ahmad Tawfiq Kamal
{"title":"约旦和沙特大学生习语翻译策略的比较研究","authors":"R. Al-Shorman, Ahmad Tawfiq Kamal","doi":"10.32996/bjtep.2022.1.1.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study investigates the most utilized strategies applied by Saudi and Jordanian university male translation students in translating English idiomatic expressions into Arabic. The participants of the study were all B.A. translation students at King Saud University and Yarmouk University who were selected purposefully. The total number of students was 50 (25 Saudis and 25 Jordanians) who participated in a translation test that contained 50 idioms of different categories. The study's quantitative findings revealed that Saudi and Jordanian university translation students use certain shared strategies in translating idioms regardless of their awareness of the use of these strategies.","PeriodicalId":268908,"journal":{"name":"British Journal of Teacher Education and Pedagogy","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Strategies Employed by Jordanian and Saudi University Students in Translating Idiomatic Expressions: A Comparative Study\",\"authors\":\"R. Al-Shorman, Ahmad Tawfiq Kamal\",\"doi\":\"10.32996/bjtep.2022.1.1.4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study investigates the most utilized strategies applied by Saudi and Jordanian university male translation students in translating English idiomatic expressions into Arabic. The participants of the study were all B.A. translation students at King Saud University and Yarmouk University who were selected purposefully. The total number of students was 50 (25 Saudis and 25 Jordanians) who participated in a translation test that contained 50 idioms of different categories. The study's quantitative findings revealed that Saudi and Jordanian university translation students use certain shared strategies in translating idioms regardless of their awareness of the use of these strategies.\",\"PeriodicalId\":268908,\"journal\":{\"name\":\"British Journal of Teacher Education and Pedagogy\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-02-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"British Journal of Teacher Education and Pedagogy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32996/bjtep.2022.1.1.4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"British Journal of Teacher Education and Pedagogy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32996/bjtep.2022.1.1.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

本研究调查了沙特和约旦大学男翻译学生在将英语习语翻译成阿拉伯语时最常用的策略。本研究的参与者均为沙特国王大学和耶尔穆克大学翻译专业的本科学生。总共有50名学生(25名沙特人和25名约旦人)参加了一项包含50个不同类别成语的翻译测试。该研究的定量结果表明,沙特和约旦大学的翻译学生在翻译习语时使用了某些共同的策略,而不管他们是否意识到这些策略的使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Strategies Employed by Jordanian and Saudi University Students in Translating Idiomatic Expressions: A Comparative Study
This study investigates the most utilized strategies applied by Saudi and Jordanian university male translation students in translating English idiomatic expressions into Arabic. The participants of the study were all B.A. translation students at King Saud University and Yarmouk University who were selected purposefully. The total number of students was 50 (25 Saudis and 25 Jordanians) who participated in a translation test that contained 50 idioms of different categories. The study's quantitative findings revealed that Saudi and Jordanian university translation students use certain shared strategies in translating idioms regardless of their awareness of the use of these strategies.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信