词汇流失和文化消亡为何危及科学

I. Mackenzie, W. Davis
{"title":"词汇流失和文化消亡为何危及科学","authors":"I. Mackenzie, W. Davis","doi":"10.1093/OXFORDHB/9780190610029.013.36","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Contemporary linguistics, preoccupied with syntax, has neglected the lexicon. Yet languages in general may diverge more fundamentally in respect to the lexicon than they do on the level of syntax. Such lexical divergences may result in real differences in the way distinct human groups think. When lexicosemantic divergence between two languages leads to a situation where a concept expressed in one language cannot be translated into another, we have a case of absolute untranslatability. Speakers of the two languages necessarily conceive the world in different ways. A new corpus of data collected from the Penan nomads of Borneo provides instances of absolute untranslatability between their language and English. The extinction of languages like Penan is a tragedy for science: not only are their lexicons the repositories of enormous amounts of cultural data, but their dissolution results in the loss of information that may shed light on the nature of the language faculty and human cognition in general.","PeriodicalId":424278,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Endangered Languages","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Why Lexical Loss and Culture Death Endanger Science\",\"authors\":\"I. Mackenzie, W. Davis\",\"doi\":\"10.1093/OXFORDHB/9780190610029.013.36\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Contemporary linguistics, preoccupied with syntax, has neglected the lexicon. Yet languages in general may diverge more fundamentally in respect to the lexicon than they do on the level of syntax. Such lexical divergences may result in real differences in the way distinct human groups think. When lexicosemantic divergence between two languages leads to a situation where a concept expressed in one language cannot be translated into another, we have a case of absolute untranslatability. Speakers of the two languages necessarily conceive the world in different ways. A new corpus of data collected from the Penan nomads of Borneo provides instances of absolute untranslatability between their language and English. The extinction of languages like Penan is a tragedy for science: not only are their lexicons the repositories of enormous amounts of cultural data, but their dissolution results in the loss of information that may shed light on the nature of the language faculty and human cognition in general.\",\"PeriodicalId\":424278,\"journal\":{\"name\":\"The Oxford Handbook of Endangered Languages\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-08-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Oxford Handbook of Endangered Languages\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/OXFORDHB/9780190610029.013.36\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Oxford Handbook of Endangered Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/OXFORDHB/9780190610029.013.36","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

当代语言学专注于句法,忽视了词汇。然而,总的来说,语言在词汇方面的分歧可能比在语法层面上的分歧更根本。这种词汇上的差异可能会导致不同人类群体思维方式的真正差异。当两种语言之间的词汇语义差异导致一种语言表达的概念无法翻译成另一种语言时,我们就有了绝对不可译性的情况。说这两种语言的人必然以不同的方式想象世界。从婆罗洲的Penan游牧民族收集的新语料库数据提供了他们的语言和英语之间绝对不可翻译的实例。像本南语这样的语言的灭绝对科学来说是一个悲剧:它们的词汇不仅是大量文化数据的储存库,而且它们的消失导致了信息的丢失,这些信息可能会揭示语言能力和人类认知的本质。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Why Lexical Loss and Culture Death Endanger Science
Contemporary linguistics, preoccupied with syntax, has neglected the lexicon. Yet languages in general may diverge more fundamentally in respect to the lexicon than they do on the level of syntax. Such lexical divergences may result in real differences in the way distinct human groups think. When lexicosemantic divergence between two languages leads to a situation where a concept expressed in one language cannot be translated into another, we have a case of absolute untranslatability. Speakers of the two languages necessarily conceive the world in different ways. A new corpus of data collected from the Penan nomads of Borneo provides instances of absolute untranslatability between their language and English. The extinction of languages like Penan is a tragedy for science: not only are their lexicons the repositories of enormous amounts of cultural data, but their dissolution results in the loss of information that may shed light on the nature of the language faculty and human cognition in general.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信