《蒙面萨福:rensame Vivien和Natalie Clifford Barney的激进翻译项目

R. Dilts
{"title":"《蒙面萨福:rensame Vivien和Natalie Clifford Barney的激进翻译项目","authors":"R. Dilts","doi":"10.5070/r72145856","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Author(s): Dilts, Rebekkah | Abstract: In 1894 a strange book titled Les chansons des Bilitis (The Songs of Bilitis) was published by the popular French writer Pierre Louys. A collection of erotic poetry, it began with an introduction that claimed the poems were found on the walls of a tomb in Cyprus and were written by an ancient Greek woman named Bilitis, a courtesan and contemporary of the ancient Greek poet Sappho. In fact, Louys fabricated Bilitis and the majority of the poems in the collection. He cites some of Sappho’s real verses, but credits them to his invented Bilitis. To lend authenticity to the forgery, he listed some of the poems as “untranslated” in the book’s index, and included a bibliography with earlier translations of collections of Bilitis’s poetry, which were, of course, also false. Yet upon publication, the fraud eluded even the most expert of scholars. Perhaps most surprisingly, even when the literary hoax was eventually exposed, it did little to diminish the book’s popularity. Louys’s endeavor both challenges the ethics of “faithful” translation and raises the question: why didn’t readers care that Bilitis wasn’t a real poet?","PeriodicalId":343897,"journal":{"name":"Refract: An Open Access Visual Studies Journal","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"(Un)veiling Sappho: Renée Vivien and Natalie Clifford Barney’s Radical Translation Projects\",\"authors\":\"R. Dilts\",\"doi\":\"10.5070/r72145856\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Author(s): Dilts, Rebekkah | Abstract: In 1894 a strange book titled Les chansons des Bilitis (The Songs of Bilitis) was published by the popular French writer Pierre Louys. A collection of erotic poetry, it began with an introduction that claimed the poems were found on the walls of a tomb in Cyprus and were written by an ancient Greek woman named Bilitis, a courtesan and contemporary of the ancient Greek poet Sappho. In fact, Louys fabricated Bilitis and the majority of the poems in the collection. He cites some of Sappho’s real verses, but credits them to his invented Bilitis. To lend authenticity to the forgery, he listed some of the poems as “untranslated” in the book’s index, and included a bibliography with earlier translations of collections of Bilitis’s poetry, which were, of course, also false. Yet upon publication, the fraud eluded even the most expert of scholars. Perhaps most surprisingly, even when the literary hoax was eventually exposed, it did little to diminish the book’s popularity. Louys’s endeavor both challenges the ethics of “faithful” translation and raises the question: why didn’t readers care that Bilitis wasn’t a real poet?\",\"PeriodicalId\":343897,\"journal\":{\"name\":\"Refract: An Open Access Visual Studies Journal\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-11-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Refract: An Open Access Visual Studies Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5070/r72145856\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Refract: An Open Access Visual Studies Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5070/r72145856","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:1894年,法国著名作家皮埃尔·路易出版了一本奇怪的书《胆囊炎之歌》。这是一本情色诗集,开篇介绍称,这些诗是在塞浦路斯一座坟墓的墙壁上发现的,作者是一位名叫比利提斯的古希腊女子,她是一名妓女,与古希腊诗人萨福同时代。事实上,路易编造了《比利蒂斯》和诗集中的大部分诗歌。他引用了一些萨福的真实诗句,但把它们归功于他虚构的胆汁炎。为了保证伪造的真实性,他在书的索引中列出了一些“未翻译”的诗歌,并附上了一份参考书目,其中包含了比利蒂斯诗歌集的早期翻译,当然,这也是假的。然而,在出版之后,即使是最专业的学者也无法发现这一骗局。也许最令人惊讶的是,即使文学骗局最终被揭穿,它也没有影响这本书的受欢迎程度。路易斯的努力既挑战了“忠实”翻译的伦理,也提出了一个问题:为什么读者不关心比利蒂斯不是一个真正的诗人?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
(Un)veiling Sappho: Renée Vivien and Natalie Clifford Barney’s Radical Translation Projects
Author(s): Dilts, Rebekkah | Abstract: In 1894 a strange book titled Les chansons des Bilitis (The Songs of Bilitis) was published by the popular French writer Pierre Louys. A collection of erotic poetry, it began with an introduction that claimed the poems were found on the walls of a tomb in Cyprus and were written by an ancient Greek woman named Bilitis, a courtesan and contemporary of the ancient Greek poet Sappho. In fact, Louys fabricated Bilitis and the majority of the poems in the collection. He cites some of Sappho’s real verses, but credits them to his invented Bilitis. To lend authenticity to the forgery, he listed some of the poems as “untranslated” in the book’s index, and included a bibliography with earlier translations of collections of Bilitis’s poetry, which were, of course, also false. Yet upon publication, the fraud eluded even the most expert of scholars. Perhaps most surprisingly, even when the literary hoax was eventually exposed, it did little to diminish the book’s popularity. Louys’s endeavor both challenges the ethics of “faithful” translation and raises the question: why didn’t readers care that Bilitis wasn’t a real poet?
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信