迷失时代的翻译

M. Cronin
{"title":"迷失时代的翻译","authors":"M. Cronin","doi":"10.54664/jhzk1788","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article seeks to rehabilitate the notion of loss in translation studies. Invocations of loss are routinely advanced to devalue the practice of translation or stress its limits. For this reason, translation studies scholars are often reluctant to use or engage with the term for fear of being assimilated to reductionist or prescriptivist approaches to translation practice. Approaching loss from the dual perspectives of mobility and mortality, the article aims to deepen and enrich our understanding of the idea of loss and to demonstrate why it continues to be of importance in our reflections on the theory and practice of translation. The notion of “secular faith” as developed by the Swedish theorist Martin Hägglund will be explored to understand why finite time has been and is central to how translations are both produced and received. Translation studies cannot afford to lose sight of loss.","PeriodicalId":124585,"journal":{"name":"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation in a Time of Loss\",\"authors\":\"M. Cronin\",\"doi\":\"10.54664/jhzk1788\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article seeks to rehabilitate the notion of loss in translation studies. Invocations of loss are routinely advanced to devalue the practice of translation or stress its limits. For this reason, translation studies scholars are often reluctant to use or engage with the term for fear of being assimilated to reductionist or prescriptivist approaches to translation practice. Approaching loss from the dual perspectives of mobility and mortality, the article aims to deepen and enrich our understanding of the idea of loss and to demonstrate why it continues to be of importance in our reflections on the theory and practice of translation. The notion of “secular faith” as developed by the Swedish theorist Martin Hägglund will be explored to understand why finite time has been and is central to how translations are both produced and received. Translation studies cannot afford to lose sight of loss.\",\"PeriodicalId\":124585,\"journal\":{\"name\":\"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences\",\"volume\":\"72 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54664/jhzk1788\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54664/jhzk1788","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文试图在翻译研究中恢复“损失”的概念。对“损失”的引用通常是为了贬低翻译实践或强调其局限性。因此,翻译研究学者往往不愿意使用或参与这一术语,因为他们害怕被简化主义或规定主义的翻译实践方法同化。本文从“流动”和“死亡”的双重视角来探讨“损失”,旨在加深和丰富我们对“损失”概念的理解,并说明为什么它在我们对翻译理论和实践的反思中仍然具有重要意义。由瑞典理论家马丁Hägglund提出的“世俗信仰”的概念将被探讨,以理解为什么有限的时间已经存在,并且是翻译如何产生和接受的核心。翻译研究不能忽视损失。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation in a Time of Loss
This article seeks to rehabilitate the notion of loss in translation studies. Invocations of loss are routinely advanced to devalue the practice of translation or stress its limits. For this reason, translation studies scholars are often reluctant to use or engage with the term for fear of being assimilated to reductionist or prescriptivist approaches to translation practice. Approaching loss from the dual perspectives of mobility and mortality, the article aims to deepen and enrich our understanding of the idea of loss and to demonstrate why it continues to be of importance in our reflections on the theory and practice of translation. The notion of “secular faith” as developed by the Swedish theorist Martin Hägglund will be explored to understand why finite time has been and is central to how translations are both produced and received. Translation studies cannot afford to lose sight of loss.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信