东!翻译成爱尔兰语的东欧文字

A. Titley
{"title":"东!翻译成爱尔兰语的东欧文字","authors":"A. Titley","doi":"10.54664/tolg2142","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article focuses on translations into Irish of literary texts by writers from several central and eastern European countries. The author adopts a historical approach by first drawing attention to the Irish language as a means of literary expression and a vehicle for the translation of classical texts in the Middle Ages. Irish came under sustained attack because of English rule from the seventeenth century onwards and was only spoken by the poor and the marginalized in the middle of the nineteenth century. However, towards the end of the nineteenth century the language experienced a revival. The latter process was intensified following the establishment of the Irish Free State in 1922. In 1926, a project for literacy and provision of reading material in the Irish language was implemented, and a government publishing company known as An Gúm started producing books for the new Irish-reading public. Since the start of the project, the general tendency has been for books by western European writers to be translated into Irish. However, a significant number of texts by eastern and central European authors, ranging from classics by Tolstoy and Chekhov to novels and short stories by contemporary Russian and Slovenian authors, have also been published over the years.","PeriodicalId":124585,"journal":{"name":"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Eastward Ho! Aspects of Eastern European Writing Translated into Irish\",\"authors\":\"A. Titley\",\"doi\":\"10.54664/tolg2142\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article focuses on translations into Irish of literary texts by writers from several central and eastern European countries. The author adopts a historical approach by first drawing attention to the Irish language as a means of literary expression and a vehicle for the translation of classical texts in the Middle Ages. Irish came under sustained attack because of English rule from the seventeenth century onwards and was only spoken by the poor and the marginalized in the middle of the nineteenth century. However, towards the end of the nineteenth century the language experienced a revival. The latter process was intensified following the establishment of the Irish Free State in 1922. In 1926, a project for literacy and provision of reading material in the Irish language was implemented, and a government publishing company known as An Gúm started producing books for the new Irish-reading public. Since the start of the project, the general tendency has been for books by western European writers to be translated into Irish. However, a significant number of texts by eastern and central European authors, ranging from classics by Tolstoy and Chekhov to novels and short stories by contemporary Russian and Slovenian authors, have also been published over the years.\",\"PeriodicalId\":124585,\"journal\":{\"name\":\"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences\",\"volume\":\"35 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54664/tolg2142\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54664/tolg2142","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文着重研究了几个中东欧国家的文学作品的爱尔兰语译本。作者采用了历史的方法,首先引起人们对爱尔兰语作为文学表达手段和中世纪经典文本翻译工具的关注。从17世纪开始,爱尔兰语一直受到英国人的攻击,直到19世纪中叶,只有穷人和边缘人说爱尔兰语。然而,在19世纪末,这种语言经历了一次复兴。后一进程在1922年爱尔兰自由邦成立后得到加强。1926年,爱尔兰实施了一个扫盲和提供爱尔兰语阅读材料的项目,一家名为An Gúm的政府出版公司开始为新的爱尔兰语阅读公众出版书籍。自该项目启动以来,将西欧作家的作品翻译成爱尔兰语一直是一种普遍趋势。然而,东欧和中欧作家的大量文本,从托尔斯泰和契诃夫的经典作品到当代俄罗斯和斯洛文尼亚作家的小说和短篇小说,也在多年来出版。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Eastward Ho! Aspects of Eastern European Writing Translated into Irish
The article focuses on translations into Irish of literary texts by writers from several central and eastern European countries. The author adopts a historical approach by first drawing attention to the Irish language as a means of literary expression and a vehicle for the translation of classical texts in the Middle Ages. Irish came under sustained attack because of English rule from the seventeenth century onwards and was only spoken by the poor and the marginalized in the middle of the nineteenth century. However, towards the end of the nineteenth century the language experienced a revival. The latter process was intensified following the establishment of the Irish Free State in 1922. In 1926, a project for literacy and provision of reading material in the Irish language was implemented, and a government publishing company known as An Gúm started producing books for the new Irish-reading public. Since the start of the project, the general tendency has been for books by western European writers to be translated into Irish. However, a significant number of texts by eastern and central European authors, ranging from classics by Tolstoy and Chekhov to novels and short stories by contemporary Russian and Slovenian authors, have also been published over the years.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信