两个天才——一个翻译家(r.m.里尔克和e.m.马克:接触点)

E. Lysenkova, E. Kovyneva
{"title":"两个天才——一个翻译家(r.m.里尔克和e.m.马克:接触点)","authors":"E. Lysenkova, E. Kovyneva","doi":"10.31079/1992-2868-2022-19-1-145-149","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article examines some similar aspects in the works of R.M. Rilke and E.M. Remarque, and also examines the translation activity of the Russian translator R.R. Tchaikovsky.","PeriodicalId":107715,"journal":{"name":"The Humanities And Social Studies In The Far East","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"TWO GENIUSES – ONE TRANSLATOR (R.M. RILKE AND E.M. REMARQUE: POINTS OF CONTACT)\",\"authors\":\"E. Lysenkova, E. Kovyneva\",\"doi\":\"10.31079/1992-2868-2022-19-1-145-149\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article examines some similar aspects in the works of R.M. Rilke and E.M. Remarque, and also examines the translation activity of the Russian translator R.R. Tchaikovsky.\",\"PeriodicalId\":107715,\"journal\":{\"name\":\"The Humanities And Social Studies In The Far East\",\"volume\":\"7 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Humanities And Social Studies In The Far East\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31079/1992-2868-2022-19-1-145-149\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Humanities And Social Studies In The Far East","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31079/1992-2868-2022-19-1-145-149","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文考察了里尔克和雷马克作品中一些相似的方面,并考察了俄罗斯翻译家柴可夫斯基的翻译活动。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TWO GENIUSES – ONE TRANSLATOR (R.M. RILKE AND E.M. REMARQUE: POINTS OF CONTACT)
The article examines some similar aspects in the works of R.M. Rilke and E.M. Remarque, and also examines the translation activity of the Russian translator R.R. Tchaikovsky.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信