平行语料库部分对应提取的学习方法

Ryo Terashima, Hiroshi Echizen-ya, K. Araki
{"title":"平行语料库部分对应提取的学习方法","authors":"Ryo Terashima, Hiroshi Echizen-ya, K. Araki","doi":"10.1109/IALP.2009.69","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For machine translations using a parallel corpus, it is effective to extract partial correspondences: pairs of phrases of the source language(SL) and target language(TL) in bilingual sentences. However, it is difficult to extract the partial correspondences correctly and efficiently in the data sparse corpus. In this paper, we propose a new learning method that extracts the partial correspondences solely from the parallel corpus without any analytical tools. In the proposed method, the extraction rules are automatically acquired from bilingual sentences using bi-gram statistics in each language sentence and the similarity based on Dice coefficient between SL words and TL words. The acquired extraction rules possess information about the first parts(e.g., \"a\", \"the\") or the last parts in phrases. Moreover, the partial correspondences are extracted from the bilingual sentences using the extraction rules correctly and efficiently. Evaluation experiments indicated that our proposed method can improve the translation quality of the learning-type machine translation by correctly and efficiently extracting the partial correspondences in bilingual sentences.","PeriodicalId":156840,"journal":{"name":"2009 International Conference on Asian Language Processing","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2009-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Learning Method for Extraction of Partial Correspondence from Parallel Corpus\",\"authors\":\"Ryo Terashima, Hiroshi Echizen-ya, K. Araki\",\"doi\":\"10.1109/IALP.2009.69\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For machine translations using a parallel corpus, it is effective to extract partial correspondences: pairs of phrases of the source language(SL) and target language(TL) in bilingual sentences. However, it is difficult to extract the partial correspondences correctly and efficiently in the data sparse corpus. In this paper, we propose a new learning method that extracts the partial correspondences solely from the parallel corpus without any analytical tools. In the proposed method, the extraction rules are automatically acquired from bilingual sentences using bi-gram statistics in each language sentence and the similarity based on Dice coefficient between SL words and TL words. The acquired extraction rules possess information about the first parts(e.g., \\\"a\\\", \\\"the\\\") or the last parts in phrases. Moreover, the partial correspondences are extracted from the bilingual sentences using the extraction rules correctly and efficiently. Evaluation experiments indicated that our proposed method can improve the translation quality of the learning-type machine translation by correctly and efficiently extracting the partial correspondences in bilingual sentences.\",\"PeriodicalId\":156840,\"journal\":{\"name\":\"2009 International Conference on Asian Language Processing\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2009-12-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"2009 International Conference on Asian Language Processing\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/IALP.2009.69\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2009 International Conference on Asian Language Processing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/IALP.2009.69","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

对于使用平行语料库的机器翻译,提取部分对应关系是有效的,即双语句子中源语言和目标语言的短语对。然而,在数据稀疏语料库中,很难正确有效地提取部分对应关系。在本文中,我们提出了一种新的学习方法,即在不使用任何分析工具的情况下,仅从并行语料库中提取部分对应。该方法利用各语言句子的双图统计和基于语言词汇和语言词汇的Dice系数的相似度,从双语句子中自动获取提取规则。所获得的提取规则拥有关于第一部分的信息(例如;“a”、“the”)或短语的最后部分。此外,该方法还能正确有效地提取双语句子中的部分对应关系。评价实验表明,该方法能够正确有效地提取双语句子中的部分对应关系,提高学习型机器翻译的翻译质量。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Learning Method for Extraction of Partial Correspondence from Parallel Corpus
For machine translations using a parallel corpus, it is effective to extract partial correspondences: pairs of phrases of the source language(SL) and target language(TL) in bilingual sentences. However, it is difficult to extract the partial correspondences correctly and efficiently in the data sparse corpus. In this paper, we propose a new learning method that extracts the partial correspondences solely from the parallel corpus without any analytical tools. In the proposed method, the extraction rules are automatically acquired from bilingual sentences using bi-gram statistics in each language sentence and the similarity based on Dice coefficient between SL words and TL words. The acquired extraction rules possess information about the first parts(e.g., "a", "the") or the last parts in phrases. Moreover, the partial correspondences are extracted from the bilingual sentences using the extraction rules correctly and efficiently. Evaluation experiments indicated that our proposed method can improve the translation quality of the learning-type machine translation by correctly and efficiently extracting the partial correspondences in bilingual sentences.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信