{"title":"IA章。革命后流亡中的越境(1919-1924):拥抱什克洛夫斯基的“隔阂”","authors":"Shklovskian “Estrangement","doi":"10.1515/9781618116994-004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"V ictor Shklovsky left the Soviet Union for Berlin in 1922, forced by political circumstances—namely, his affiliation with Socialist Revolutionaries in 1918, which cast a shadow over his political allegiance, even though he switched sides later. In Berlin he became actively engaged in the Russian literary community and its writers’ organizations. Although he returned to Moscow in 1923, this brief interlude abroad turned out to be a period of intense creativity for him—not only critical but literary as well. While in Berlin, Shklovsky published two important books, both printed by Helicon in 1923. The first, The Knight’s Move, was a collection of short pieces, written between 1919 and 1921 in Moscow, Petrograd, and Berlin for the small Petrograd newspaper The Life of Art. The immediately striking detail about The Knight’s Move, dubbed as “irreverent” by Victor Erlich, was its two prefaces—one aimed at the exiles, the other addressed to young literature students at home. The second Berlin publication was Zoo, or Letters Not About Love, an experimental epistolary novel, Because of the Berlin experience, one of the key concepts Shklovsky developed in the early Formalist theory of art, that of estrangement or defamiliarization, found a venue for productive “historical metamorphoses” abroad.1 The etymology of Shklovsky’s term (ostranenie) spans several semantic fields, beginning with its definition as the key artistic device in his early Formalist statement “Art as Technique” (1917). With its root -stranfrom the Russian strana (country) and strannyi (strange), along with the related strannik (wanderer), the term encompasses a broad net of semantic","PeriodicalId":225681,"journal":{"name":"Russians Abroad","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Chapter IA. Border-Crossings in Postrevolutionary Exile (1919-1924): The Embrace of Shklovskian “Estrangement”\",\"authors\":\"Shklovskian “Estrangement\",\"doi\":\"10.1515/9781618116994-004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"V ictor Shklovsky left the Soviet Union for Berlin in 1922, forced by political circumstances—namely, his affiliation with Socialist Revolutionaries in 1918, which cast a shadow over his political allegiance, even though he switched sides later. In Berlin he became actively engaged in the Russian literary community and its writers’ organizations. Although he returned to Moscow in 1923, this brief interlude abroad turned out to be a period of intense creativity for him—not only critical but literary as well. While in Berlin, Shklovsky published two important books, both printed by Helicon in 1923. The first, The Knight’s Move, was a collection of short pieces, written between 1919 and 1921 in Moscow, Petrograd, and Berlin for the small Petrograd newspaper The Life of Art. The immediately striking detail about The Knight’s Move, dubbed as “irreverent” by Victor Erlich, was its two prefaces—one aimed at the exiles, the other addressed to young literature students at home. The second Berlin publication was Zoo, or Letters Not About Love, an experimental epistolary novel, Because of the Berlin experience, one of the key concepts Shklovsky developed in the early Formalist theory of art, that of estrangement or defamiliarization, found a venue for productive “historical metamorphoses” abroad.1 The etymology of Shklovsky’s term (ostranenie) spans several semantic fields, beginning with its definition as the key artistic device in his early Formalist statement “Art as Technique” (1917). With its root -stranfrom the Russian strana (country) and strannyi (strange), along with the related strannik (wanderer), the term encompasses a broad net of semantic\",\"PeriodicalId\":225681,\"journal\":{\"name\":\"Russians Abroad\",\"volume\":\"50 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russians Abroad\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/9781618116994-004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russians Abroad","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9781618116994-004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
维克多·什克洛夫斯基于1922年迫于政治环境离开苏联前往柏林,也就是说,他在1918年加入了社会革命党,这给他的政治忠诚蒙上了阴影,尽管他后来改变了立场。在柏林,他开始积极参与俄罗斯文学界及其作家组织。虽然他在1923年回到了莫斯科,但这段短暂的海外生活却成为了他充满创造力的时期——不仅是在评论界,也在文学领域。在柏林期间,什克洛夫斯基出版了两本重要的书,均由Helicon出版社于1923年出版。第一部《骑士的行动》是短篇小说集,作者于1919年至1921年间在莫斯科、彼得格勒和柏林为彼得格勒的小报纸《艺术生活》写的。《骑士的行动》被维克多·埃利希称为“不敬”,最引人注目的细节是它的两个序言——一个是针对流亡者的,另一个是写给国内年轻的文学学生的。柏林的第二本出版物是《动物园》(Zoo),即《与爱无关的信》(Letters Not About Love),这是一部实验性书信体小说。由于柏林的经历,什克洛夫斯基在早期形式主义艺术理论中提出的一个关键概念,即疏远或陌生感,在国外找到了一个富有成果的“历史变形”的场所什克洛夫斯基的术语(ostranenie)的词源跨越了几个语义领域,首先是在他早期的形式主义声明“艺术作为技术”(1917)中将其定义为关键的艺术手段。这个词的词根是stran,来自俄语的strana(国家)和strannyi(奇怪的),以及相关的strannik(流浪者),它包含了一个广泛的语义网
Chapter IA. Border-Crossings in Postrevolutionary Exile (1919-1924): The Embrace of Shklovskian “Estrangement”
V ictor Shklovsky left the Soviet Union for Berlin in 1922, forced by political circumstances—namely, his affiliation with Socialist Revolutionaries in 1918, which cast a shadow over his political allegiance, even though he switched sides later. In Berlin he became actively engaged in the Russian literary community and its writers’ organizations. Although he returned to Moscow in 1923, this brief interlude abroad turned out to be a period of intense creativity for him—not only critical but literary as well. While in Berlin, Shklovsky published two important books, both printed by Helicon in 1923. The first, The Knight’s Move, was a collection of short pieces, written between 1919 and 1921 in Moscow, Petrograd, and Berlin for the small Petrograd newspaper The Life of Art. The immediately striking detail about The Knight’s Move, dubbed as “irreverent” by Victor Erlich, was its two prefaces—one aimed at the exiles, the other addressed to young literature students at home. The second Berlin publication was Zoo, or Letters Not About Love, an experimental epistolary novel, Because of the Berlin experience, one of the key concepts Shklovsky developed in the early Formalist theory of art, that of estrangement or defamiliarization, found a venue for productive “historical metamorphoses” abroad.1 The etymology of Shklovsky’s term (ostranenie) spans several semantic fields, beginning with its definition as the key artistic device in his early Formalist statement “Art as Technique” (1917). With its root -stranfrom the Russian strana (country) and strannyi (strange), along with the related strannik (wanderer), the term encompasses a broad net of semantic